<< 以西結書 27:19 >>

本节经文

  • 當代譯本
    從烏薩來的威但人和雅完人用鐵、肉桂、菖蒲與你交換貨物。
  • 新标点和合本
    威但人和雅完人拿纺成的线、亮铁、桂皮、菖蒲兑换你的货物。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    威但和从乌萨来的雅完人为了你的货物,以加工的铁、桂皮、香菖蒲换你的商品。
  • 和合本2010(神版-简体)
    威但和从乌萨来的雅完人为了你的货物,以加工的铁、桂皮、香菖蒲换你的商品。
  • 当代译本
    从乌萨来的威但人和雅完人用铁、肉桂、菖蒲与你交换货物。
  • 圣经新译本
    威但人用乌萨出的酒(“用乌萨出的酒”原文作“和从乌萨来的雅完人”)来换取你的货物;他们用锻铁、桂皮和菖蒲,来交换你的商品。
  • 新標點和合本
    威但人和雅完人拿紡成的線、亮鐵、桂皮、菖蒲兌換你的貨物。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    威但和從烏薩來的雅完人為了你的貨物,以加工的鐵、桂皮、香菖蒲換你的商品。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    威但和從烏薩來的雅完人為了你的貨物,以加工的鐵、桂皮、香菖蒲換你的商品。
  • 聖經新譯本
    威但人用烏薩出的酒(“用烏薩出的酒”原文作“和從烏薩來的雅完人”)來換取你的貨物;他們用鍛鐵、桂皮和菖蒲,來交換你的商品。
  • 呂振中譯本
    拿烏薩出的酒來換你的貨物;拿鍛鐵、桂皮、菖蒲、來對換你的貨品。
  • 文理和合譯本
    威但與雅完、以線易爾貨品、中有光鐵、肉桂菖蒲、
  • 文理委辦譯本
    但民與雅番人往來於爾市、攜光鐵肉桂、菖蒲以鬻之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    威但人、雅完人、販運紡績之線、紡績之線或作織成之貨至爾市廛、亦以光鐵、或作但人與雅完人自烏薩至爾市廛以光鐵肉桂、菖蒲、與爾貿易於爾市、
  • New International Version
    and casks of wine from Izal in exchange for your wares: wrought iron, cassia and calamus.
  • New International Reader's Version
    They also traded to you casks of wine from Izal. You traded to them wrought iron, cassia and calamus.
  • English Standard Version
    and casks of wine from Uzal they exchanged for your wares; wrought iron, cassia, and calamus were bartered for your merchandise.
  • New Living Translation
    Greeks from Uzal came to trade for your merchandise. Wrought iron, cassia, and fragrant calamus were bartered for your wares.
  • Christian Standard Bible
    Vedan and Javan from Uzal dealt in your merchandise; wrought iron, cassia, and aromatic cane were exchanged for your goods.
  • New American Standard Bible
    Vedan and Javan paid for your merchandise from Uzal; wrought iron, cassia, and spice reed were among your merchandise.
  • New King James Version
    Dan and Javan paid for your wares, traversing back and forth. Wrought iron, cassia, and cane were among your merchandise.
  • American Standard Version
    Vedan and Javan traded with yarn for thy wares: bright iron, cassia, and calamus, were among thy merchandise.
  • Holman Christian Standard Bible
    Vedan and Javan from Uzal dealt in your merchandise; wrought iron, cassia, and aromatic cane were exchanged for your goods.
  • King James Version
    Dan also and Javan going to and fro occupied in thy fairs: bright iron, cassia, and calamus, were in thy market.
  • New English Translation
    and casks of wine from Izal they exchanged for your products. Wrought iron, cassia, and sweet cane were among your merchandise.
  • World English Bible
    “‘“ Vedan and Javan traded with yarn for your wares: bright iron, cassia, and calamus were among your merchandise.

交叉引用

  • 出埃及記 30:23-24
    「要以聖所的秤為準,用上等的香料,就是沒藥液六公斤、香肉桂和菖蒲各三公斤、肉桂皮六公斤,再加上橄欖油四升,
  • 士師記 18:29
    這座城原來叫拉億,他們用祖先以色列的兒子但的名字為該城重新命名。
  • 雅歌 4:13-14
    你好像一個美麗的果園,結滿了石榴和各種上好的果子,也有鳳仙花、哪噠樹、哪噠和番紅花、菖蒲和肉桂、沒藥和沉香,以及一切上好的香料。
  • 詩篇 45:8
    你的衣袍散發出沒藥、沉香和肉桂的芬芳,你陶醉在象牙宮的弦樂中。