-
新标点和合本
底但人与你交易,许多海岛作你的码头;他们拿象牙、乌木与你兑换。
-
和合本2010(上帝版-简体)
底但人与你交易,许多海岛成为你的码头;他们拿象牙、黑檀木与你交换。
-
和合本2010(神版-简体)
底但人与你交易,许多海岛成为你的码头;他们拿象牙、黑檀木与你交换。
-
当代译本
底但人也是你的客商,你的市场远及沿海一带,他们拿象牙、乌木来跟你交易。
-
圣经新译本
底但人与你通商,沿海许多地方都作你贸易的市场;他们用象牙和乌木支付给你。
-
新標點和合本
底但人與你交易,許多海島作你的碼頭;他們拿象牙、烏木與你兌換。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
底但人與你交易,許多海島成為你的碼頭;他們拿象牙、黑檀木與你交換。
-
和合本2010(神版-繁體)
底但人與你交易,許多海島成為你的碼頭;他們拿象牙、黑檀木與你交換。
-
當代譯本
底但人也是你的客商,你的市場遠及沿海一帶,他們拿象牙、烏木來跟你交易。
-
聖經新譯本
底但人與你通商,沿海許多地方都作你貿易的市場;他們用象牙和烏木支付給你。
-
呂振中譯本
羅單人和你作生意,沿海許多地帶作你手下的交易;他們拿象牙跟黑檀木做代價來還你。
-
文理和合譯本
底但人與爾貿易、諸島與爾通商、以象牙烏木易爾貨品、
-
文理委辦譯本
底但人、與洲島諸民、與爾通商、鬻象牙烏木、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
底但人、與爾交易、群島之民、群島之民或作沿海之民與爾通商、以象牙、烏木、易爾之貨、
-
New International Version
“‘ The men of Rhodes traded with you, and many coastlands were your customers; they paid you with ivory tusks and ebony.
-
New International Reader's Version
“‘ “Men from Rhodes did business with you. Many lands along the coast bought goods from you. They paid you with ivory tusks and ebony wood.
-
English Standard Version
The men of Dedan traded with you. Many coastlands were your own special markets; they brought you in payment ivory tusks and ebony.
-
New Living Translation
Merchants came to you from Dedan. Numerous coastlands were your captive markets; they brought payment in ivory tusks and ebony wood.
-
Christian Standard Bible
Men of Dedan were also your merchants; many coasts and islands were your regular markets. They brought back ivory tusks and ebony as your payment.
-
New American Standard Bible
The sons of Dedan were your traders. Many coastlands were your market; they brought ivory tusks and ebony as your payment.
-
New King James Version
The men of Dedan were your traders; many isles were the market of your hand. They brought you ivory tusks and ebony as payment.
-
American Standard Version
The men of Dedan were thy traffickers; many isles were the mart of thy hand: they brought thee in exchange horns of ivory and ebony.
-
Holman Christian Standard Bible
Men of Dedan were also your merchants; many coasts and islands were your regular markets. They brought back ivory tusks and ebony as your payment.
-
King James Version
The men of Dedan[ were] thy merchants; many isles[ were] the merchandise of thine hand: they brought thee[ for] a present horns of ivory and ebony.
-
New English Translation
The Dedanites were your clients. Many coastlands were your customers; they paid you with ivory tusks and ebony.
-
World English Bible
“‘“ The men of Dedan traded with you. Many islands were the market of your hand. They brought you horns of ivory and ebony in exchange.