<< 以西结书 26:14 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    我必使你成为光滑的磐石;你必成为晒网的地方;你必不再被建造,因为我耶和华已经说了。这是主耶和华的宣告。’
  • 新标点和合本
    我必使你成为净光的磐石,作晒网的地方。你不得再被建造,因为这是主耶和华说的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我必使你成为光滑的磐石,作晒网的场所。你不得再被建造,因为我—耶和华已这样说了。这是主耶和华说的。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    我必使你成为光滑的磐石,作晒网的场所。你不得再被建造,因为我—耶和华已这样说了。这是主耶和华说的。”
  • 当代译本
    我要使你成为光秃秃的磐石,做晒网的地方,你必不得重建,因为我耶和华已经宣告。这是主耶和华说的。’
  • 新標點和合本
    我必使你成為淨光的磐石,作曬網的地方。你不得再被建造,因為這是主耶和華說的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我必使你成為光滑的磐石,作曬網的場所。你不得再被建造,因為我-耶和華已這樣說了。這是主耶和華說的。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我必使你成為光滑的磐石,作曬網的場所。你不得再被建造,因為我-耶和華已這樣說了。這是主耶和華說的。」
  • 當代譯本
    我要使你成為光禿禿的磐石,做曬網的地方,你必不得重建,因為我耶和華已經宣告。這是主耶和華說的。』
  • 聖經新譯本
    我必使你成為光滑的磐石;你必成為曬網的地方;你必不再被建造,因為我耶和華已經說了。這是主耶和華的宣告。’
  • 呂振中譯本
    我必使你成為光溜溜的磐石;你必做鋪網的地方;你必不再被建造;因為我永恆主說了,主永恆主發神諭說。
  • 文理和合譯本
    使爾成為光潔之磐、曬網之所、不復建之、主耶和華曰、我耶和華言之矣、○
  • 文理委辦譯本
    惟留磐巔、張網之所、厥後不復建城於此、我耶和華已言之矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我必使爾為光潔之磬、曬網之所、不得復建、因我耶和華已言之矣、此乃主天主所言、
  • New International Version
    I will make you a bare rock, and you will become a place to spread fishnets. You will never be rebuilt, for I the Lord have spoken, declares the Sovereign Lord.
  • New International Reader's Version
    I will turn you into nothing but a bare rock. You will become a place to spread fishnets. You will never be rebuilt. I have spoken. I am the Lord,” announces the Lord and King.
  • English Standard Version
    I will make you a bare rock. You shall be a place for the spreading of nets. You shall never be rebuilt, for I am the Lord; I have spoken, declares the Lord God.
  • New Living Translation
    I will make your island a bare rock, a place for fishermen to spread their nets. You will never be rebuilt, for I, the Lord, have spoken. Yes, the Sovereign Lord has spoken!
  • Christian Standard Bible
    I will turn you into a bare rock, and you will be a place to spread nets. You will never be rebuilt, for I, the LORD, have spoken.” This is the declaration of the Lord GOD.
  • New American Standard Bible
    I will turn you into a bare rock; you will become a dry place for the spreading of nets. You will not be rebuilt, for I the Lord have spoken,” declares the Lord God.
  • New King James Version
    I will make you like the top of a rock; you shall be a place for spreading nets, and you shall never be rebuilt, for I the Lord have spoken,’ says the Lord GOD.
  • American Standard Version
    And I will make thee a bare rock; thou shalt be a place for the spreading of nets; thou shalt be built no more: for I Jehovah have spoken it, saith the Lord Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    I will turn you into a bare rock, and you will be a place to spread nets. You will never be rebuilt, for I, Yahweh, have spoken.” This is the declaration of the Lord God.
  • King James Version
    And I will make thee like the top of a rock: thou shalt be[ a place] to spread nets upon; thou shalt be built no more: for I the LORD have spoken[ it], saith the Lord GOD.
  • New English Translation
    I will make you a bare rock; you will be a place where fishing nets are spread. You will never be built again, for I, the LORD, have spoken, declares the sovereign LORD.
  • World English Bible
    I will make you a bare rock. You will be a place for the spreading of nets. You will be built no more; for I Yahweh have spoken it,’ says the Lord Yahweh.

交叉引用

  • 约伯记 12:14
    他所拆毁的,就不能重建,他所囚禁的,就不能释放。
  • 玛拉基书 1:4
    如果以东说:“我们虽然遭破坏,但仍要把废墟重建起来。”万军之耶和华这样说:“他们只管建造,我却要拆毁。人要称他们为罪恶的境地,为耶和华永远恼怒的子民。”
  • 申命记 13:16
    并且把从城里掠夺的一切战利品,都要收集在那城的广场上,用火把城和在城里掠夺的一切战利品焚烧,献给耶和华你的神;那城就要永远成为废墟,不可再建造。
  • 以赛亚书 14:27
    因为万军之耶和华决定的事,谁能阻拦呢?他的手伸了出来,谁能使他收回呢?
  • 民数记 23:19
    神不是人,必不致说谎,也不是人子,必不致后悔。他说话,怎能不作?他发言,怎能不作成?
  • 以西结书 26:4-5
    他们必毁坏推罗的城墙,拆毁它的城楼;我必刮净它的尘土,使它成为光滑的磐石。它必在海中作晒网的地方,因为我已经说了。这是耶和华的宣告。它必成为列国的掠物,
  • 以西结书 26:12
    他们必掳去你的财富,以你的货财为掠物;他们必破坏你的城墙,拆毁你华丽的房屋,把你的石头、木头和瓦砾都投在水中。
  • 以西结书 22:14
    到了我惩治你的日子,你的心还能受得住吗?你的手还有力吗?我耶和华说了,就必实行。
  • 约伯记 40:8
    你怎能废弃我所审断的?怎能定我为有罪,好显出你自己为义呢?
  • 以西结书 17:21-24
    他军中所有的精兵(按照《马索拉文本》,“精兵”作“逃跑的人”;现参照其他抄本、《七十士译本》和其他古译本翻译),都必倒在刀下;剩下的也必分散到四方;你们就知道说这话的是我耶和华。“‘主耶和华这样说:我要从高大香柏树的树梢上取去一根树枝,把它栽上;我要从树顶的嫩枝中折下一根枝子,把它栽种在高耸的山上;我要把它栽种在以色列的高山上,它要长出枝子,结出果子,成为佳美的香柏树;各种各类的飞鸟都必在树下栖宿,就是栖宿在枝子的荫下。田野所有的树木都必知道我耶和华使高大的树矮小,矮小的树高大;使青绿的树枯干,枯干的树茂盛。我耶和华怎样说了,就必怎样行。’”
  • 马太福音 24:35
    天地都要过去,但我的话决不会废去。
  • 以西结书 5:17
    我要差遣饥荒和恶兽到你们那里去,使你丧掉儿女;在你中间必到处发生瘟疫和流血的事;我也必使刀剑临到你。这是我耶和华说的。”
  • 以西结书 30:12
    我必使江河干涸,把这地卖给恶人;我必藉着外族人的手,使这地和其中所充满的,都变成荒凉。我耶和华已经说了。
  • 以西结书 21:32
    你必当作燃料被火焚烧;你的血要流在你的国中;你必不再被记念,因为这是我耶和华说的。’”
  • 以西结书 5:15
    我以怒气、烈怒和忿怒的责备向你施行审判的时候,你就必在你四围的列国中成为羞辱、讥讽和令人惊骇的对象,也成了他们的警戒。这是我耶和华说的。
  • 以西结书 5:13
    “这样我的怒气才可以发尽,我向他们所发的烈怒才可以平息,自己才得到舒畅。我向他们所发的烈怒完全发尽的时候,他们就知道我耶和华说过的话是出于嫉恨的心。