<< Ezekiel 25:16 >>

本节经文

  • New English Translation
    So this is what the sovereign LORD says: Take note, I am about to stretch out my hand against the Philistines. I will kill the Cherethites and destroy those who remain on the seacoast.
  • 新标点和合本
    所以主耶和华如此说:我必伸手攻击非利士人,剪除基利提人,灭绝沿海剩下的居民。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    所以主耶和华如此说:看哪,我要伸手攻击非利士人,剪除基利提人,灭绝沿海剩余的居民。
  • 和合本2010(神版-简体)
    所以主耶和华如此说:看哪,我要伸手攻击非利士人,剪除基利提人,灭绝沿海剩余的居民。
  • 当代译本
    所以我必伸手攻击他们,铲除基利提人,毁灭沿海残余的人。
  • 圣经新译本
    因此,主耶和华这样说:看哪!我要伸手攻击非利士人,剪除基利提人,消灭沿海剩下的人。
  • 新標點和合本
    所以主耶和華如此說:我必伸手攻擊非利士人,剪除基利提人,滅絕沿海剩下的居民。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    所以主耶和華如此說:看哪,我要伸手攻擊非利士人,剪除基利提人,滅絕沿海剩餘的居民。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    所以主耶和華如此說:看哪,我要伸手攻擊非利士人,剪除基利提人,滅絕沿海剩餘的居民。
  • 當代譯本
    所以我必伸手攻擊他們,剷除基利提人,毀滅沿海殘餘的人。
  • 聖經新譯本
    因此,主耶和華這樣說:看哪!我要伸手攻擊非利士人,剪除基利提人,消滅沿海剩下的人。
  • 呂振中譯本
    那麼永恆主就這麼說:看吧,我必伸手攻擊非利士人,剪除基利提人,滅盡沿海一帶餘剩之民。
  • 文理和合譯本
    故主耶和華曰、我必伸手於非利士人、絕基利提族、滅海濱之遺民、
  • 文理委辦譯本
    故我耶和華必擊非利士人、殺基利族、海濱居民、殲滅殆盡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    故主天主如是云、我必舉手降罰非利士人、勦滅基利提人、殲絕海濱所遺之居民、
  • New International Version
    therefore this is what the Sovereign Lord says: I am about to stretch out my hand against the Philistines, and I will wipe out the Kerethites and destroy those remaining along the coast.
  • New International Reader's Version
    The Lord continues,“ I am about to reach out my hand against the Philistines. I will wipe out the Kerethites. I will destroy those who remain along the coast.
  • English Standard Version
    therefore thus says the Lord God, Behold, I will stretch out my hand against the Philistines, and I will cut off the Cherethites and destroy the rest of the seacoast.
  • New Living Translation
    Therefore, this is what the Sovereign Lord says: I will raise my fist of judgment against the land of the Philistines. I will wipe out the Kerethites and utterly destroy the people who live by the sea.
  • Christian Standard Bible
    therefore this is what the Lord GOD says: I am about to stretch out my hand against the Philistines, cutting off the Cherethites and wiping out what remains of the coastal peoples.
  • New American Standard Bible
    therefore this is what the Lord God says:“ Behold, I am going to reach out with My hand against the Philistines and eliminate the Cherethites; and I will destroy the remnant of the seacoast.
  • New King James Version
    therefore thus says the Lord GOD:“ I will stretch out My hand against the Philistines, and I will cut off the Cherethites and destroy the remnant of the seacoast.
  • American Standard Version
    therefore thus saith the Lord Jehovah, Behold, I will stretch out my hand upon the Philistines, and I will cut off the Cherethites, and destroy the remnant of the sea coast.
  • Holman Christian Standard Bible
    therefore this is what the Lord God says: I am about to stretch out My hand against the Philistines, cutting off the Cherethites and wiping out what remains of the coastal peoples.
  • King James Version
    Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I will stretch out mine hand upon the Philistines, and I will cut off the Cherethims, and destroy the remnant of the sea coast.
  • World English Bible
    therefore the Lord Yahweh says,“ Behold, I will stretch out my hand on the Philistines, and I will cut off the Cherethites, and destroy the remnant of the sea coast.

交叉引用

  • 1 Samuel 30 14
    We conducted a raid on the Negev of the Kerethites, on the area of Judah, and on the Negev of Caleb. We burned Ziklag.”
  • Ezekiel 25:13
    So this is what the sovereign LORD says: I will stretch out my hand against Edom, and I will kill the people and animals within her, and I will make her desolate; from Teman to Dedan they will die by the sword.
  • Zephaniah 2:4-15
    Indeed, Gaza will be deserted and Ashkelon will become a heap of ruins. Invaders will drive away the people of Ashdod by noon, and Ekron will be overthrown.Those who live by the sea, the people who came from Crete, are as good as dead. The LORD has decreed your downfall, Canaan, land of the Philistines:“ I will destroy everyone who lives there!”The seacoast will be used as pasture lands by the shepherds and as pens for their flocks.Those who are left from the kingdom of Judah will take possession of it. By the sea they will graze, in the houses of Ashkelon they will lie down in the evening, for the LORD their God will intervene for them and restore their prosperity.“ I have heard Moab’s taunts and the Ammonites’ insults. They taunted my people and verbally harassed those living in Judah.Therefore, as surely as I live,” says the LORD who commands armies, the God of Israel,“ be certain that Moab will become like Sodom and the Ammonites like Gomorrah. They will be overrun by weeds, filled with salt pits, and permanently desolate. Those of my people who are left will plunder their belongings; those who are left in Judah will take possession of their land.”This is how they will be repaid for their arrogance, for they taunted and verbally harassed the people of the LORD who commands armies.The LORD will terrify them, for he will weaken all the gods of the earth. All the distant nations will worship the LORD in their own lands.“ You Ethiopians will also die by my sword!”The LORD will attack the north and destroy Assyria. He will make Nineveh a heap of ruins; it will be as barren as the desert.Flocks and herds will lie down in the middle of it, as well as every kind of wild animal. Owls will sleep in the tops of its support pillars; they will hoot through the windows. Rubble will cover the thresholds; even the cedar work will be exposed to the elements.This is how the once-proud city will end up– the city that was so secure. She thought to herself,“ I am unique! No one can compare to me!” What a heap of ruins she has become, a place where wild animals live! Everyone who passes by her taunts her and shakes his fist.
  • Ezekiel 25:7
    take note, I have stretched out my hand against you, and I will hand you over as plunder to the nations. I will cut you off from the peoples and make you perish from the lands. I will destroy you; then you will know that I am the LORD.’”
  • Jeremiah 47:1-7
    The LORD spoke to the prophet Jeremiah about the Philistines before Pharaoh attacked Gaza.“ Look! Enemies are gathering in the north like water rising in a river. They will be like an overflowing stream. They will overwhelm the whole country and everything in it like a flood. They will overwhelm the cities and their inhabitants. People will cry out in alarm. Everyone living in the country will cry out in pain.Fathers will hear the hoofbeats of the enemies’ horses, the clatter of their chariots and the rumbling of their wheels. They will not turn back to save their children because they will be paralyzed with fear.For the time has come to destroy all the Philistines. The time has come to destroy all the help that remains for Tyre and Sidon. For I, the LORD, will destroy the Philistines, that remnant that came from the island of Crete.The people of Gaza will shave their heads in mourning. The people of Ashkelon will be struck dumb. How long will you gash yourselves to show your sorrow, you who remain of Philistia’s power?How long will you cry out,‘ Oh, sword of the LORD, how long will it be before you stop killing? Go back into your sheath! Stay there and rest!’But how can it rest when I, the LORD, have given it orders? I have ordered it to attack the people of Ashkelon and the seacoast.
  • 2 Samuel 15 18
    All his servants were leaving with him, along with all the Kerethites, all the Pelethites, and all the Gittites– some six hundred men who had come on foot from Gath. They were leaving with the king.