-
新標點和合本
這城中所流的血倒在淨光的磐石上,不得掩蓋,乃是出於我,為要發忿怒施行報應。
-
新标点和合本
这城中所流的血倒在净光的磐石上,不得掩盖,乃是出于我,为要发忿怒施行报应。
-
和合本2010(上帝版-简体)
是我使这城所流的血倒在光滑的磐石上,不得掩盖,为要惹动愤怒,施行报应。
-
和合本2010(神版-简体)
是我使这城所流的血倒在光滑的磐石上,不得掩盖,为要惹动愤怒,施行报应。
-
当代译本
我任凭这城把受害者的血洒在磐石上,不加掩盖,好激起我的烈怒,使她受报应。
-
圣经新译本
我为了发烈怒,好施行报应,就把她的血倒在光滑的磐石上,以致不得掩盖。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
是我使這城所流的血倒在光滑的磐石上,不得掩蓋,為要惹動憤怒,施行報應。
-
和合本2010(神版-繁體)
是我使這城所流的血倒在光滑的磐石上,不得掩蓋,為要惹動憤怒,施行報應。
-
當代譯本
我任憑這城把受害者的血灑在磐石上,不加掩蓋,好激起我的烈怒,使她受報應。
-
聖經新譯本
我為了發烈怒,好施行報應,就把她的血倒在光滑的磐石上,以致不得掩蓋。
-
呂振中譯本
為了要激起我的烈怒、好施行報應,我就將她所殺人流的血處置在光溜溜的磐石上、而不掩蓋着。
-
文理和合譯本
彼之流血磐上、不掩於土、乃我使然、致我震怒、而行報復、
-
文理委辦譯本
故我赫斯怒、以罰其罪、使彼之血、亦流石上、不瘞於土。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我聽斯邑之民、流血於光磐、不得掩覆、致我震怒、施報其身、
-
New International Version
To stir up wrath and take revenge I put her blood on the bare rock, so that it would not be covered.
-
New International Reader's Version
So I put their blood on the bare rock. I did not want it to be covered up. I poured out my great anger on them. I paid them back.”
-
English Standard Version
To rouse my wrath, to take vengeance, I have set on the bare rock the blood she has shed, that it may not be covered.
-
New Living Translation
So I will splash her blood on a rock for all to see, an expression of my anger and vengeance against her.
-
Christian Standard Bible
In order to stir up wrath and take vengeance, I have put her blood on the bare rock, so that it would not be covered.
-
New American Standard Bible
So that it may cause wrath to come up to take vengeance, I have put her blood on the bare rock, So that it will not be covered.”
-
New King James Version
That it may raise up fury and take vengeance, I have set her blood on top of a rock, That it may not be covered.”
-
American Standard Version
That it may cause wrath to come up to take vengeance, I have set her blood upon the bare rock, that it should not be covered.
-
Holman Christian Standard Bible
In order to stir up wrath and take vengeance, I have put her blood on the bare rock, so that it would not be covered.
-
King James Version
That it might cause fury to come up to take vengeance; I have set her blood upon the top of a rock, that it should not be covered.
-
New English Translation
To arouse anger, to take vengeance, I have placed her blood on an exposed rock so that it cannot be covered up.
-
World English Bible
That it may cause wrath to come up to take vengeance, I have set her blood on the bare rock, that it should not be covered.”