-
呂振中譯本
嗐,它使我勞累辛苦!它厚厚的垢渣仍然沒有除去;它的垢渣用火也不能燒除。
-
新标点和合本
这锅劳碌疲乏,所长的大锈仍未除掉;这锈就是用火也不能除掉。
-
和合本2010(上帝版)
然而这一切劳碌无效,它厚厚的锈,即使用火也除不掉。
-
和合本2010(神版)
然而这一切劳碌无效,它厚厚的锈,即使用火也除不掉。
-
当代译本
却徒劳无功,因为锈垢太厚,就是用火也不能清除。
-
圣经新译本
这锅真叫人疲累!它厚厚的锈总没法除掉,就是用火也不能除掉。
-
新標點和合本
這鍋勞碌疲乏,所長的大銹仍未除掉;這銹就是用火也不能除掉。
-
和合本2010(上帝版)
然而這一切勞碌無效,它厚厚的銹,即使用火也除不掉。
-
和合本2010(神版)
然而這一切勞碌無效,它厚厚的銹,即使用火也除不掉。
-
當代譯本
卻徒勞無功,因為鏽垢太厚,就是用火也不能清除。
-
聖經新譯本
這鍋真叫人疲累!它厚厚的鏽總沒法除掉,就是用火也不能除掉。
-
文理和合譯本
斯邑勞力致疲、其銹仍未滌除、必炙以火、
-
文理委辦譯本
欲淨斯鼎、力瘁心勞、鼎銹斑駁、去之不易、故炙以火、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
淨此釜之銹、劬勞疲乏、原文作此釜劬勞自倦銹仍未除、銹跡必除以火、
-
New International Version
It has frustrated all efforts; its heavy deposit has not been removed, not even by fire.
-
New International Reader's Version
But it can’t be cleaned up. Its thick scum has not been removed. Even fire can’t burn it off.
-
English Standard Version
She has wearied herself with toil; its abundant corrosion does not go out of it. Into the fire with its corrosion!
-
New Living Translation
But it’s hopeless; the corruption can’t be cleaned out. So throw it into the fire.
-
Christian Standard Bible
It has frustrated every effort; its thick corrosion will not come off. Into the fire with its corrosion!
-
New American Standard Bible
She has wearied Me with work, Yet her great rust has not gone from her; Let her rust be in the fire!
-
New King James Version
She has grown weary with lies, And her great scum has not gone from her. Let her scum be in the fire!
-
American Standard Version
She hath wearied herself with toil; yet her great rust goeth not forth out of her; her rust goeth not forth by fire.
-
Holman Christian Standard Bible
It has frustrated every effort; its thick rust will not come off. Into the fire with its rust!
-
King James Version
She hath wearied[ herself] with lies, and her great scum went not forth out of her: her scum[ shall be] in the fire.
-
New English Translation
It has tried my patience; yet its thick rot is not removed from it. Subject its rot to the fire!
-
World English Bible
She is weary with toil; yet her great rust, rust by fire, doesn’t leave her.