-
当代译本
因此,我把她交在她所恋慕的亚述人手里。
-
新标点和合本
因此,我将她交在她所爱的人手中,就是她所恋爱的亚述人手中。
-
和合本2010(上帝版-简体)
因此,我把她交在她所爱的人手中,就是她所恋慕的亚述人手中。
-
和合本2010(神版-简体)
因此,我把她交在她所爱的人手中,就是她所恋慕的亚述人手中。
-
圣经新译本
因此我把她交在她的爱人手里,就是她所恋慕的亚述人手里。
-
新標點和合本
因此,我將她交在她所愛的人手中,就是她所戀愛的亞述人手中。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
因此,我把她交在她所愛的人手中,就是她所戀慕的亞述人手中。
-
和合本2010(神版-繁體)
因此,我把她交在她所愛的人手中,就是她所戀慕的亞述人手中。
-
當代譯本
因此,我把她交在她所戀慕的亞述人手裡。
-
聖經新譯本
因此我把她交在她的愛人手裡,就是她所戀慕的亞述人手裡。
-
呂振中譯本
因此我將她交於她所愛的人手中,她所戀愛的亞述人手中。
-
文理和合譯本
故我付之於其情人亞述族手、
-
文理委辦譯本
故我付之於所懽亞述人手、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
故我付之於所愛者手、即所戀之亞述人手、
-
New International Version
“ Therefore I delivered her into the hands of her lovers, the Assyrians, for whom she lusted.
-
New International Reader's Version
“ So I handed her over to her Assyrian lovers. She longed for them.
-
English Standard Version
Therefore I delivered her into the hands of her lovers, into the hands of the Assyrians, after whom she lusted.
-
New Living Translation
“ And so I handed her over to her Assyrian lovers, whom she desired so much.
-
Christian Standard Bible
Therefore, I handed her over to her lovers, the Assyrians she lusted for.
-
New American Standard Bible
Therefore, I handed her over to her lovers, to the Assyrians, after whom she lusted.
-
New King James Version
“ Therefore I have delivered her Into the hand of her lovers, Into the hand of the Assyrians, For whom she lusted.
-
American Standard Version
Wherefore I delivered her into the hand of her lovers, into the hand of the Assyrians, upon whom she doted.
-
Holman Christian Standard Bible
Therefore, I handed her over to her lovers, the Assyrians she lusted for.
-
King James Version
Wherefore I have delivered her into the hand of her lovers, into the hand of the Assyrians, upon whom she doted.
-
New English Translation
Therefore I handed her over to her lovers, the Assyrians for whom she lusted.
-
World English Bible
“ Therefore I delivered her into the hand of her lovers, into the hand of the Assyrians, on whom she doted.