<< 以西结书 23:46 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    主耶和华如此说:“我必使多人来攻击她们,使她们抛来抛去,被人抢夺。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    主耶和华如此说:“我要让军队上来攻击她们,使她们惊骇,成为掳物。
  • 和合本2010(神版-简体)
    主耶和华如此说:“我要让军队上来攻击她们,使她们惊骇,成为掳物。
  • 当代译本
    “主耶和华说,‘我要使许多人起来攻击、抢掠她们,叫她们胆战心惊。
  • 圣经新译本
    “因为主耶和华这样说:我必使一大群人上来攻击她们,使她们惊慌,被人抢掠。
  • 新標點和合本
    主耶和華如此說:「我必使多人來攻擊她們,使她們拋來拋去,被人搶奪。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    主耶和華如此說:「我要讓軍隊上來攻擊她們,使她們驚駭,成為擄物。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    主耶和華如此說:「我要讓軍隊上來攻擊她們,使她們驚駭,成為擄物。
  • 當代譯本
    「主耶和華說,『我要使許多人起來攻擊、搶掠她們,叫她們膽戰心驚。
  • 聖經新譯本
    “因為主耶和華這樣說:我必使一大群人上來攻擊她們,使她們驚慌,被人搶掠。
  • 呂振中譯本
    因為主永恆主這麼說:『讓一幫人上來攻擊她們吧!使她們成為令人不寒而慄、令人擄掠的對象吧!
  • 文理和合譯本
    主耶和華曰、我必率眾攻之、俾其播蕩而被刦、
  • 文理委辦譯本
    主耶和華曰、我必率眾、攻斯二女、攘奪劫掠之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主天主如是云、我必使眾來攻斯二婦、使其受凌辱、被刧奪、
  • New International Version
    “ This is what the Sovereign Lord says: Bring a mob against them and give them over to terror and plunder.
  • New International Reader's Version
    The Lord and King says,“ Bring an angry crowd against the sisters. Hand them over to those who will terrify them and steal everything they have.
  • English Standard Version
    For thus says the Lord God:“ Bring up a vast host against them, and make them an object of terror and a plunder.
  • New Living Translation
    “ Now this is what the Sovereign Lord says: Bring an army against them and hand them over to be terrorized and plundered.
  • Christian Standard Bible
    “ This is what the Lord GOD says: Summon an assembly against them and consign them to terror and plunder.
  • New American Standard Bible
    “ For this is what the Lord God says:‘ Bring up a contingent against them and turn them over to terror and plunder.
  • New King James Version
    “ For thus says the Lord GOD:‘ Bring up an assembly against them, give them up to trouble and plunder.
  • American Standard Version
    For thus saith the Lord Jehovah: I will bring up a company against them, and will give them to be tossed to and fro and robbed.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ This is what the Lord God says: Summon an assembly against them and consign them to terror and plunder.
  • King James Version
    For thus saith the Lord GOD; I will bring up a company upon them, and will give them to be removed and spoiled.
  • New English Translation
    “ For this is what the sovereign LORD says: Bring up an army against them and subject them to terror and plunder.
  • World English Bible
    “ For the Lord Yahweh says:‘ I will bring up a mob against them, and will give them to be tossed back and forth and robbed.

交叉引用

  • 以西结书 16:40
    他们也必带多人来攻击你,用石头打死你,用刀剑刺透你, (cunps)
  • 耶利米书 15:4
    又必使他们在天下万国中抛来抛去,都因犹大王希西家的儿子玛拿西在耶路撒冷所行的事。” (cunps)
  • 耶利米书 24:9
    我必使他们交出来,在天下万国中抛来抛去,遭遇灾祸;在我赶逐他们到的各处成为凌辱、笑谈、讥刺、咒诅。 (cunps)
  • 以西结书 23:22-26
    阿荷利巴啊,主耶和华如此说:“我必激动你先爱而后生疏的人来攻击你。我必使他们来,在你四围攻击你。所来的就是巴比伦人、迦勒底的众人、比割人、书亚人、哥亚人,同着他们的还有亚述众人,乃是作省长、副省长、作军长有名声的,都骑着马,是可爱的少年人。他们必带兵器、战车、辎重车,率领大众来攻击你。他们要拿大小盾牌,顶盔摆阵,在你四围攻击你。我要将审判的事交给他们,他们必按着自己的条例审判你。我必以忌恨攻击你;他们必以忿怒办你。他们必割去你的鼻子和耳朵;你遗留的人必倒在刀下。他们必掳去你的儿女;你所遗留的必被火焚烧。他们必剥去你的衣服,夺取你华美的宝器。 (cunps)
  • 耶利米书 25:9
    我必召北方的众族和我仆人巴比伦王尼布甲尼撒来攻击这地和这地的居民,并四围一切的国民。我要将他们尽行灭绝,以致他们令人惊骇、嗤笑,并且永久荒凉。这是耶和华说的。 (cunps)
  • 耶利米书 34:17
    所以耶和华如此说:‘你们没有听从我,各人向弟兄邻舍宣告自由。看哪!我向你们宣告一样自由,就是使你们自由于刀剑、饥荒、瘟疫之下,并且使你们在天下万国中抛来抛去。这是耶和华说的。 (cunps)