-
New American Standard Bible
“ Then I said concerning her who was worn out by adulteries,‘ Will they now commit adultery with her when she is like this?’
-
新标点和合本
“我论这行淫衰老的妇人说:现在人还要与她行淫,她也要与人行淫。
-
和合本2010(上帝版-简体)
“我论到这久行奸淫而色衰的妇人说:现在人们还要与她行淫,她也要与人行淫。
-
和合本2010(神版-简体)
“我论到这久行奸淫而色衰的妇人说:现在人们还要与她行淫,她也要与人行淫。
-
当代译本
我说,‘她们纵欲无度、年老色衰,这些人还与她们淫乱。
-
圣经新译本
“我论到这个因行淫而衰颓的妇人说:现在让人与她行淫吧,因为她本来就是妓女。
-
新標點和合本
「我論這行淫衰老的婦人說:現在人還要與她行淫,她也要與人行淫。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「我論到這久行姦淫而色衰的婦人說:現在人們還要與她行淫,她也要與人行淫。
-
和合本2010(神版-繁體)
「我論到這久行姦淫而色衰的婦人說:現在人們還要與她行淫,她也要與人行淫。
-
當代譯本
我說,『她們縱慾無度、年老色衰,這些人還與她們淫亂。
-
聖經新譯本
“我論到這個因行淫而衰頹的婦人說:現在讓人與她行淫吧,因為她本來就是妓女。
-
呂振中譯本
『論到這兩個衰老的姦淫婦人我說:現在人還跟她們行淫!嘿,她的淫行!她!
-
文理和合譯本
我曰、行淫已久之婦、與眾彼此行淫、
-
文理委辦譯本
我曰、行淫之婦、歷年已久、孰欲與之行淫乎。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我曰、斯行淫已老之婦、人尚欲與之行淫乎、
-
New International Version
Then I said about the one worn out by adultery,‘ Now let them use her as a prostitute, for that is all she is.’
-
New International Reader's Version
Then I spoke about Oholibah. She was worn out by adultery. I said,‘ Let them use her as a prostitute. After all, that is what she is.’
-
English Standard Version
“ Then I said of her who was worn out by adultery,‘ Now they will continue to use her for a whore, even her!’
-
New Living Translation
Then I said,‘ If they really want to have sex with old worn out prostitutes like these, let them!’
-
Christian Standard Bible
Then I said concerning this woman worn out by adultery: Will they now have illicit sex with her, even her?
-
New King James Version
Then I said concerning her who had grown old in adulteries,‘ Will they commit harlotry with her now, and she with them?’
-
American Standard Version
Then said I of her that was old in adulteries, Now will they play the harlot with her, and she with them.
-
Holman Christian Standard Bible
Then I said concerning this woman worn out by adultery: Will they now have illicit sex with her, even her?
-
King James Version
Then said I unto[ her that was] old in adulteries, Will they now commit whoredoms with her, and she[ with them]?
-
New English Translation
Then I said about the one worn out by adultery,‘ Now they will commit immoral acts with her.’
-
World English Bible
Then I said of her who was old in adulteries,‘ Now they will play the prostitute with her, and she with them.’