<< 以西结书 23:43 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    “我论这行淫衰老的妇人说:现在人还要与她行淫,她也要与人行淫。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “我论到这久行奸淫而色衰的妇人说:现在人们还要与她行淫,她也要与人行淫。
  • 和合本2010(神版-简体)
    “我论到这久行奸淫而色衰的妇人说:现在人们还要与她行淫,她也要与人行淫。
  • 当代译本
    我说,‘她们纵欲无度、年老色衰,这些人还与她们淫乱。
  • 圣经新译本
    “我论到这个因行淫而衰颓的妇人说:现在让人与她行淫吧,因为她本来就是妓女。
  • 新標點和合本
    「我論這行淫衰老的婦人說:現在人還要與她行淫,她也要與人行淫。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「我論到這久行姦淫而色衰的婦人說:現在人們還要與她行淫,她也要與人行淫。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「我論到這久行姦淫而色衰的婦人說:現在人們還要與她行淫,她也要與人行淫。
  • 當代譯本
    我說,『她們縱慾無度、年老色衰,這些人還與她們淫亂。
  • 聖經新譯本
    “我論到這個因行淫而衰頹的婦人說:現在讓人與她行淫吧,因為她本來就是妓女。
  • 呂振中譯本
    『論到這兩個衰老的姦淫婦人我說:現在人還跟她們行淫!嘿,她的淫行!她!
  • 文理和合譯本
    我曰、行淫已久之婦、與眾彼此行淫、
  • 文理委辦譯本
    我曰、行淫之婦、歷年已久、孰欲與之行淫乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我曰、斯行淫已老之婦、人尚欲與之行淫乎、
  • New International Version
    Then I said about the one worn out by adultery,‘ Now let them use her as a prostitute, for that is all she is.’
  • New International Reader's Version
    Then I spoke about Oholibah. She was worn out by adultery. I said,‘ Let them use her as a prostitute. After all, that is what she is.’
  • English Standard Version
    “ Then I said of her who was worn out by adultery,‘ Now they will continue to use her for a whore, even her!’
  • New Living Translation
    Then I said,‘ If they really want to have sex with old worn out prostitutes like these, let them!’
  • Christian Standard Bible
    Then I said concerning this woman worn out by adultery: Will they now have illicit sex with her, even her?
  • New American Standard Bible
    “ Then I said concerning her who was worn out by adulteries,‘ Will they now commit adultery with her when she is like this?’
  • New King James Version
    Then I said concerning her who had grown old in adulteries,‘ Will they commit harlotry with her now, and she with them?’
  • American Standard Version
    Then said I of her that was old in adulteries, Now will they play the harlot with her, and she with them.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then I said concerning this woman worn out by adultery: Will they now have illicit sex with her, even her?
  • King James Version
    Then said I unto[ her that was] old in adulteries, Will they now commit whoredoms with her, and she[ with them]?
  • New English Translation
    Then I said about the one worn out by adultery,‘ Now they will commit immoral acts with her.’
  • World English Bible
    Then I said of her who was old in adulteries,‘ Now they will play the prostitute with her, and she with them.’

交叉引用

  • 但以理书 9:16
    主啊,求你按你的大仁大义,使你的怒气和忿怒转离你的城耶路撒冷,就是你的圣山。耶路撒冷和你的子民,因我们的罪恶和我们列祖的罪孽被四围的人羞辱。 (cunps)
  • 诗篇 106:6
    我们与我们的祖宗一同犯罪;我们作了孽,行了恶。 (cunps)
  • 耶利米书 13:23
    古实人岂能改变皮肤呢?豹岂能改变斑点呢?若能,你们这习惯行恶的便能行善了。 (cunps)
  • 以西结书 23:3
    她们在埃及行邪淫,在幼年时行邪淫。她们在那里作处女的时候,有人拥抱她们的怀,抚摸她们的乳。 (cunps)
  • 以斯拉记 9:7
    从我们列祖直到今日,我们的罪恶甚重;因我们的罪孽,我们和君王、祭司都交在外邦列王的手中,杀害、掳掠、抢夺、脸上蒙羞正如今日的光景。 (cunps)