<< Ezekiel 23:33 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    You will be filled with drunkenness and grief, A cup of horror and desolation, The cup of your sister Samaria.
  • 新标点和合本
    你必酩酊大醉,满有愁苦,喝干你姐姐撒玛利亚的杯,就是令人惊骇凄凉的杯。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你必酩酊大醉,满有愁苦。你姊姊撒玛利亚的杯,惊骇和凄凉的杯,
  • 和合本2010(神版-简体)
    你必酩酊大醉,满有愁苦。你姊姊撒玛利亚的杯,惊骇和凄凉的杯,
  • 当代译本
    你姐姐撒玛利亚的杯盛满了恐惧和凄凉。你喝了后必酩酊大醉,满心忧愁。
  • 圣经新译本
    你必酩酊大醉,充满愁苦,那是惊慌和荒凉的杯,就是你姊姊撒玛利亚的杯。
  • 新標點和合本
    你必酩酊大醉,滿有愁苦,喝乾你姊姊撒馬利亞的杯,就是令人驚駭淒涼的杯。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你必酩酊大醉,滿有愁苦。你姊姊撒瑪利亞的杯,驚駭和淒涼的杯,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你必酩酊大醉,滿有愁苦。你姊姊撒瑪利亞的杯,驚駭和淒涼的杯,
  • 當代譯本
    你姐姐撒瑪利亞的杯盛滿了恐懼和淒涼。你喝了後必酩酊大醉,滿心憂愁。
  • 聖經新譯本
    你必酩酊大醉,充滿愁苦,那是驚慌和荒涼的杯,就是你姊姊撒瑪利亞的杯。
  • 呂振中譯本
    你必酩酊大醉、滿有愁苦,喝乾了令人驚駭淒涼的杯,就是你姐姐撒瑪利亞的杯。
  • 文理和合譯本
    爾姊撒瑪利亞之爵、盛以駭愕淒涼、爾必滿飲、沈醉憂傷、
  • 文理委辦譯本
    爾姊撒馬利亞之爵、令人恐懼、駭愕、酩酊憂傷、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾必沈醉、滿心憂戚、憂戚或作煩惱爾姊撒瑪利亞之杯、乃令人駭異驚惶之杯、
  • New International Version
    You will be filled with drunkenness and sorrow, the cup of ruin and desolation, the cup of your sister Samaria.
  • New International Reader's Version
    You will become drunk and sad. The cup of my anger will completely destroy you. It is the same cup your sister Samaria drank from.
  • English Standard Version
    you will be filled with drunkenness and sorrow. A cup of horror and desolation, the cup of your sister Samaria;
  • New Living Translation
    Drunkenness and anguish will fill you, for your cup is filled to the brim with distress and desolation, the same cup your sister Samaria drank.
  • Christian Standard Bible
    You will be filled with drunkenness and grief, with a cup of devastation and desolation, the cup of your sister Samaria.
  • New King James Version
    You will be filled with drunkenness and sorrow, The cup of horror and desolation, The cup of your sister Samaria.
  • American Standard Version
    Thou shalt be filled with drunkenness and sorrow, with the cup of astonishment and desolation, with the cup of thy sister Samaria.
  • Holman Christian Standard Bible
    You will be filled with drunkenness and grief, with a cup of devastation and desolation, the cup of your sister Samaria.
  • King James Version
    Thou shalt be filled with drunkenness and sorrow, with the cup of astonishment and desolation, with the cup of thy sister Samaria.
  • New English Translation
    You will be overcome by drunkenness and sorrow. The cup of your sister Samaria is a cup of horror and desolation.
  • World English Bible
    You will be filled with drunkenness and sorrow, with the cup of astonishment and desolation, with the cup of your sister Samaria.

交叉引用

  • Jeremiah 25:27
    “ And you shall say to them,‘ This is what the Lord of armies, the God of Israel says:“ Drink, be drunk, vomit, fall down, and do not get up, because of the sword which I am sending among you.” ’
  • Isaiah 51:17
    Pull yourself up! Pull yourself up! Arise, Jerusalem! You who have drunk from the Lord’s hand the cup of His anger; The chalice of staggering you have drunk to the dregs.
  • Jeremiah 25:15-16
    For this is what the Lord, the God of Israel, says to me:“ Take this cup of the wine of wrath from My hand and give it to all the nations to whom I send you, to drink from it.Then they will drink and loudly vomit and act insanely because of the sword that I am going to send among them.”
  • Isaiah 51:22
    This is what your Lord, the Lord, your God Who contends for His people says:“ Behold, I have taken from your hand the cup of staggering, The chalice of My anger; You will never drink it again.
  • Habakkuk 2:16
    You will be filled with disgrace rather than honor. Drink, you yourself, and expose your own foreskin! The cup in the Lord’s right hand will come around to you, And utter disgrace will come upon your glory.