<< 以西结书 23:30 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    这些事要行在你身上,因为你随从列国行淫,被他们的偶像玷污了自己。
  • 新标点和合本
    人必向你行这些事;因为你随从外邦人行邪淫,被他们的偶像玷污了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    人必向你行这些事;因为你随从外邦人行淫,用他们的偶像玷污自己。
  • 和合本2010(神版-简体)
    人必向你行这些事;因为你随从外邦人行淫,用他们的偶像玷污自己。
  • 当代译本
    因为你与各国苟合,被他们的偶像玷污,这些事必临到你身上。
  • 新標點和合本
    人必向你行這些事;因為你隨從外邦人行邪淫,被他們的偶像玷污了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    人必向你行這些事;因為你隨從外邦人行淫,用他們的偶像玷污自己。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    人必向你行這些事;因為你隨從外邦人行淫,用他們的偶像玷污自己。
  • 當代譯本
    因為你與各國苟合,被他們的偶像玷污,這些事必臨到你身上。
  • 聖經新譯本
    這些事要行在你身上,因為你隨從列國行淫,被他們的偶像玷污了自己。
  • 呂振中譯本
    這些事必臨到你身上,因為你跟着外國人走而行淫,被他們的偶像玷污了。
  • 文理和合譯本
    爾遭斯事、因爾狥欲、從異邦人、為其偶像所玷、
  • 文理委辦譯本
    我降斯罰、因爾狥欲、從異邦人、拜厥偶像、為其所玷、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾遭斯災、原文作以此行於爾因爾徇欲從異邦人、拜其偶像、自染污穢、
  • New International Version
    have brought this on you, because you lusted after the nations and defiled yourself with their idols.
  • New International Reader's Version
    That is why you will be punished. You longed for lovers in other nations. You made yourself impure by worshiping their gods.
  • English Standard Version
    have brought this upon you, because you played the whore with the nations and defiled yourself with their idols.
  • New Living Translation
    You brought all this on yourself by prostituting yourself to other nations, defiling yourself with all their idols.
  • Christian Standard Bible
    These things will be done to you because you acted like a prostitute with the nations, defiling yourself with their idols.
  • New American Standard Bible
    These things will be done to you because you have adulterously pursued the nations, because you have defiled yourself with their idols.
  • New King James Version
    I will do these things to you because you have gone as a harlot after the Gentiles, because you have become defiled by their idols.
  • American Standard Version
    These things shall be done unto thee, for that thou hast played the harlot after the nations, and because thou art polluted with their idols.
  • Holman Christian Standard Bible
    These things will be done to you because you acted like a prostitute with the nations, defiling yourself with their idols.
  • King James Version
    I will do these[ things] unto thee, because thou hast gone a whoring after the heathen,[ and] because thou art polluted with their idols.
  • New English Translation
    I will do these things to you because you engaged in prostitution with the nations, polluting yourself with their idols.
  • World English Bible
    These things will be done to you, because you have played the prostitute after the nations, and because you are polluted with their idols.

交叉引用

  • 以西结书 6:9
    那时,逃脱的人必在被掳去的列国中想起我怎样为了他们而伤痛,因为他们动了淫乱的心离弃我,他们邪淫的眼恋慕偶像;那时他们必为了自己所行的恶事和他们一切可憎的事厌恶自己。
  • 耶利米书 16:11-12
    你就要回答他们:‘因为你们的列祖离弃了我(这是耶和华的宣告),他们随从别的神,事奉敬拜他们;他们离弃了我,不遵守我的律法。至于你们,你们作坏事比你们的列祖更厉害;看哪!你们各人都随从自己顽梗的恶心行事,不听从我。
  • 以西结书 23:7
    阿荷拉与这些亚述人中最美的男子行邪淫;她因自己所恋慕的每一个人和这些人的偶像玷污了自己。
  • 以西结书 23:12-21
    她贪恋亚述人,就是作总督和省长,穿着华美衣服的战士,骑着马的骑兵,全都是英俊的年轻人。我看见她被玷污了;她们姊妹两人所行的路都是一样。阿荷利巴又继续行淫;她看见画在墙上的人像,就是用鲜红的颜料所画的迦勒底人像,这些像的腰间束着腰带,头上有下垂的裹头巾,他们看来像官长,有巴比伦人的样子,迦勒底是他们出生之地。阿荷利巴的眼一看见,就恋慕他们,派遣使者到迦勒底去见他们。于是巴比伦人来,上了她爱情的床,与她行淫玷污了她;她被他们玷污以后,心就与他们疏远。她既然显露了她的淫行,露出了自己的下体,我的心就与她疏远,好像我的心从前与她姊姊疏远一样。她还加倍行淫,怀念她幼年在埃及地行淫的日子。她恋慕她的情人,他们的下体像驴的下体;他们射精像马一样。这样,你就渴想你幼年时的淫荡;那时,埃及人抚弄过你的乳房,抚摩你年幼时的胸。
  • 诗篇 106:35-38
    反而和外族人混居杂处,学习他们的风俗习惯。他们又事奉外族人的偶像,这就成了他们的网罗。他们把自己的儿女祭祀鬼魔。他们流了无辜人的血,就是他们自己儿女的血,把他们祭祀迦南的偶像;那地就被血污秽了。
  • 耶利米书 22:8-9
    多国的人必经过这城,彼此发问:‘耶和华为什么这样对待这大城呢?’必有人说:‘是因为他们离弃了耶和华他们神的约,并且敬拜事奉别神。’”
  • 耶利米书 2:18-20
    现在,你为什么要到埃及去,喝西曷的水呢?你为什么要到亚述去,喝幼发拉底河的水呢?你自己的罪恶要惩罚你,你背道的事必责备你。你当知道,也要明白,离弃耶和华你的神,没有畏惧我的心,是邪恶的,是痛苦的。”这是主万军之耶和华的宣告。“你从古时就折断了自己的轭,解开了自己的绳索,说:‘我不事奉你了。’你在每个高冈上,在每棵繁茂树下,蹲伏行淫。