-
和合本2010(神版-简体)
她们在埃及行淫,年少时就开始行淫;在那里任人拥抱胸怀,抚弄她们少女的乳房。
-
新标点和合本
她们在埃及行邪淫,在幼年时行邪淫。她们在那里作处女的时候,有人拥抱她们的怀,抚摸她们的乳。
-
和合本2010(上帝版-简体)
她们在埃及行淫,年少时就开始行淫;在那里任人拥抱胸怀,抚弄她们少女的乳房。
-
当代译本
她们在埃及做娼妓,年轻时就淫乱,任人抚摸她们的胸,玩弄她们的乳。
-
圣经新译本
她们在埃及行邪淫,在幼年的时候行了邪淫,在那里她们的胸被人抚摩;在那里她们处女的乳房被人抚弄。
-
新標點和合本
她們在埃及行邪淫,在幼年時行邪淫。她們在那裏作處女的時候,有人擁抱她們的懷,撫摸她們的乳。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
她們在埃及行淫,年少時就開始行淫;在那裏任人擁抱胸懷,撫弄她們少女的乳房。
-
和合本2010(神版-繁體)
她們在埃及行淫,年少時就開始行淫;在那裏任人擁抱胸懷,撫弄她們少女的乳房。
-
當代譯本
她們在埃及做娼妓,年輕時就淫亂,任人撫摸她們的胸,玩弄她們的乳。
-
聖經新譯本
她們在埃及行邪淫,在幼年的時候行了邪淫,在那裡她們的胸被人撫摩;在那裡她們處女的乳房被人撫弄。
-
呂振中譯本
她們在埃及躭於邪淫;她們幼年時躭於邪淫;就在那裏她們的胸部給人擠壓了,在那裏他們處女的奶頭有人撫摩了,
-
文理和合譯本
當其少年、在埃及行淫、為男擁抱、摩撫厥乳、
-
文理委辦譯本
姊名亞何拉、即撒馬利亞、妹名亞何利巴、即耶路撒冷、俱為處子、於歸乎我、賜生子女、當其盛年、往埃及行淫、為男擁抱。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
彼在伊及行淫、當其幼年行淫、在伊及尚為處子、人撫捫其乳、擁抱其身、
-
New International Version
They became prostitutes in Egypt, engaging in prostitution from their youth. In that land their breasts were fondled and their virgin bosoms caressed.
-
New International Reader's Version
They became prostitutes in Egypt. They have been unfaithful to me since they were young. In that land they allowed their breasts to be touched. They permitted their virgin breasts to be kissed.
-
English Standard Version
They played the whore in Egypt; they played the whore in their youth; there their breasts were pressed and their virgin bosoms handled.
-
New Living Translation
They became prostitutes in Egypt. Even as young girls, they allowed men to fondle their breasts.
-
Christian Standard Bible
who acted like prostitutes in Egypt, behaving promiscuously in their youth. Their breasts were fondled there, and their virgin nipples caressed.
-
New American Standard Bible
and they prostituted themselves in Egypt. They prostituted themselves in their youth; there their breasts were squeezed and there their virgin breasts were handled.
-
New King James Version
They committed harlotry in Egypt, They committed harlotry in their youth; Their breasts were there embraced, Their virgin bosom was there pressed.
-
American Standard Version
and they played the harlot in Egypt; they played the harlot in their youth; there were their breasts pressed, and there was handled the bosom of their virginity.
-
Holman Christian Standard Bible
who acted like prostitutes in Egypt, behaving promiscuously in their youth. Their breasts were fondled there, and their virgin nipples caressed.
-
King James Version
And they committed whoredoms in Egypt; they committed whoredoms in their youth: there were their breasts pressed, and there they bruised the teats of their virginity.
-
New English Translation
They engaged in prostitution in Egypt; in their youth they engaged in prostitution. Their breasts were squeezed there; lovers fondled their virgin nipples there.
-
World English Bible
They played the prostitute in Egypt. They played the prostitute in their youth. Their breasts were fondled there, and their youthful nipples were caressed there.