-
文理和合譯本
爾必於異邦人前、身受侮辱、則知我乃耶和華、○
-
新标点和合本
你必在列国人的眼前因自己所行的被亵渎,你就知道我是耶和华。”
-
和合本2010(上帝版)
你在列国眼前因自己所做的被侮辱,你就知道我是耶和华。”
-
和合本2010(神版)
你在列国眼前因自己所做的被侮辱,你就知道我是耶和华。”
-
当代译本
你必在列国面前受凌辱,你便知道我是耶和华。’”
-
圣经新译本
你在列国眼前被玷污的时候,你就知道我是耶和华。’”
-
新標點和合本
你必在列國人的眼前因自己所行的被褻瀆,你就知道我是耶和華。」
-
和合本2010(上帝版)
你在列國眼前因自己所做的被侮辱,你就知道我是耶和華。」
-
和合本2010(神版)
你在列國眼前因自己所做的被侮辱,你就知道我是耶和華。」
-
當代譯本
你必在列國面前受凌辱,你便知道我是耶和華。』」
-
聖經新譯本
你在列國眼前被玷污的時候,你就知道我是耶和華。’”
-
呂振中譯本
我必致在列國人眼前因你的緣故而被褻瀆;你就知道我乃是永恆主。』
-
文理委辦譯本
爾既罹慘報、為異邦人目睹、則必知我乃耶和華。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
因爾污行受報、為異邦人目睹、爾則知我乃主、○
-
New International Version
When you have been defiled in the eyes of the nations, you will know that I am the Lord.’”
-
New International Reader's Version
You will be‘ unclean’ in the sight of the nations. Then you will know that I am the Lord.” ’ ”
-
English Standard Version
And you shall be profaned by your own doing in the sight of the nations, and you shall know that I am the Lord.”
-
New Living Translation
And when I have been dishonored among the nations because of you, you will know that I am the Lord.”
-
Christian Standard Bible
You will be profaned in the sight of the nations. Then you will know that I am the LORD.’”
-
New American Standard Bible
Then you will defile yourself in the sight of the nations, and you will know that I am the Lord.” ’ ”
-
New King James Version
You shall defile yourself in the sight of the nations; then you shall know that I am the Lord.”’”
-
American Standard Version
And thou shalt be profaned in thyself, in the sight of the nations; and thou shalt know that I am Jehovah.
-
Holman Christian Standard Bible
You will be profaned in the sight of the nations. Then you will know that I am Yahweh.”
-
King James Version
And thou shalt take thine inheritance in thyself in the sight of the heathen, and thou shalt know that I[ am] the LORD.
-
New English Translation
You will be profaned within yourself in the sight of the nations; then you will know that I am the LORD.’”
-
World English Bible
You will be profaned in yourself, in the sight of the nations. Then you will know that I am Yahweh.”’”