-
New King James Version
“ Swords at the ready! Thrust right! Set your blade! Thrust left— Wherever your edge is ordered!
-
新标点和合本
刀啊,你归在右边,摆在左边;你面向哪方,就向那方杀戮。
-
和合本2010(上帝版-简体)
刀啊,要行动一致,向右边,或指向左边;面向哪方,就向哪方。
-
和合本2010(神版-简体)
刀啊,要行动一致,向右边,或指向左边;面向哪方,就向哪方。
-
当代译本
刀啊,你要左砍右劈,大肆杀戮。
-
圣经新译本
刀啊,向右边斩吧!向左边刺吧!无论你面向哪一方,就向哪一方杀戮吧!
-
新標點和合本
刀啊,你歸在右邊,擺在左邊;你面向哪方,就向那方殺戮。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
刀啊,要行動一致,向右邊,或指向左邊;面向哪方,就向哪方。
-
和合本2010(神版-繁體)
刀啊,要行動一致,向右邊,或指向左邊;面向哪方,就向哪方。
-
當代譯本
刀啊,你要左砍右劈,大肆殺戮。
-
聖經新譯本
刀啊,向右邊斬吧!向左邊刺吧!無論你面向哪一方,就向哪一方殺戮吧!
-
呂振中譯本
刀啊,轉向後邊,右邊,前邊,左邊吧!你面指向哪一方,就向哪一方行殺戮吧!
-
文理和合譯本
爾其集合向右、列陳向左、隨爾所向、
-
文理委辦譯本
其刃指揮莫定、或左或右、隨其方向、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
刃歟、爾或右向、或左向、隨爾所向、皆竭力以殺、
-
New International Version
Slash to the right, you sword, then to the left, wherever your blade is turned.
-
New International Reader's Version
Sword, cut to the right. Then cut to the left. Strike down people everywhere your blade is turned.
-
English Standard Version
Cut sharply to the right; set yourself to the left, wherever your face is directed.
-
New Living Translation
O sword, slash to the right, then slash to the left, wherever you will, wherever you want.
-
Christian Standard Bible
Slash to the right; turn to the left— wherever your blade is directed.
-
New American Standard Bible
Prove yourself sharp, go to the right; set yourself; go to the left, wherever your edge is ordered.
-
American Standard Version
Gather thee together, go to the right, set thyself in array, go to the left, whithersoever thy face is set.
-
Holman Christian Standard Bible
Slash to the right; turn to the left— wherever your blade is directed.
-
King James Version
Go thee one way or other,[ either] on the right hand,[ or] on the left, whithersoever thy face[ is] set.
-
New English Translation
Cut sharply on the right! Swing to the left, wherever your edge is appointed to strike.
-
World English Bible
Gather yourselves together. Go to the right. Set yourselves in array. Go to the left, wherever your face is set.