-
和合本2010(神版-繁體)
我必用大能的手和伸出的膀臂,並傾倒出來的憤怒,把你們從萬民中領出來,從被趕散到的列邦聚集你們。
-
新标点和合本
我必用大能的手和伸出来的膀臂,并倾出来的忿怒,将你们从万民中领出来,从分散的列国内聚集你们。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我必用大能的手和伸出的膀臂,并倾倒出来的愤怒,把你们从万民中领出来,从被赶散到的列邦聚集你们。
-
和合本2010(神版-简体)
我必用大能的手和伸出的膀臂,并倾倒出来的愤怒,把你们从万民中领出来,从被赶散到的列邦聚集你们。
-
当代译本
我要发烈怒,伸出大能的臂膀把你们从列国中领出来,从你们散居的列邦聚集你们,
-
圣经新译本
我必用大能的手,伸出来的膀臂,以及倒出来的烈怒,把你们从万族中领出来,从你们所分散到的列邦招聚你们。
-
新標點和合本
我必用大能的手和伸出來的膀臂,並傾出來的忿怒,將你們從萬民中領出來,從分散的列國內聚集你們。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我必用大能的手和伸出的膀臂,並傾倒出來的憤怒,把你們從萬民中領出來,從被趕散到的列邦聚集你們。
-
當代譯本
我要發烈怒,伸出大能的臂膀把你們從列國中領出來,從你們散居的列邦聚集你們,
-
聖經新譯本
我必用大能的手,伸出來的膀臂,以及倒出來的烈怒,把你們從萬族中領出來,從你們所分散到的列邦招聚你們。
-
呂振中譯本
我要用大能的手、和伸出的膀臂、並傾倒出的烈怒、將你們從外族之民中領出來,將你們從分散到的列邦聚集攏來。
-
文理和合譯本
且以能手奮臂、及傾洩之烈怒、導爾出列國、集爾出所散之邦、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
必以巨能大力、震怒甚烈、導爾出列國、爾散於列邦、必自其中集爾歸、
-
New International Version
I will bring you from the nations and gather you from the countries where you have been scattered— with a mighty hand and an outstretched arm and with outpoured wrath.
-
New International Reader's Version
I will bring you back from the nations. I will gather you together from the countries where you have been scattered. I will reach out my mighty hand and powerful arm. I will pour my great anger out on you.
-
English Standard Version
I will bring you out from the peoples and gather you out of the countries where you are scattered, with a mighty hand and an outstretched arm, and with wrath poured out.
-
New Living Translation
And in anger I will reach out with my strong hand and powerful arm, and I will bring you back from the lands where you are scattered.
-
Christian Standard Bible
I will bring you from the peoples and gather you from the countries where you were scattered, with a strong hand, an outstretched arm, and outpoured wrath.
-
New American Standard Bible
I will bring you out from the peoples and gather you from the lands where you are scattered, with a mighty hand and with an outstretched arm and with wrath poured out;
-
New King James Version
I will bring you out from the peoples and gather you out of the countries where you are scattered, with a mighty hand, with an outstretched arm, and with fury poured out.
-
American Standard Version
and I will bring you out from the peoples, and will gather you out of the countries wherein ye are scattered, with a mighty hand, and with an outstretched arm, and with wrath poured out;
-
Holman Christian Standard Bible
I will bring you from the peoples and gather you from the countries where you were scattered, with a strong hand, an outstretched arm, and outpoured wrath.
-
King James Version
And I will bring you out from the people, and will gather you out of the countries wherein ye are scattered, with a mighty hand, and with a stretched out arm, and with fury poured out.
-
New English Translation
I will bring you out from the nations, and will gather you from the lands where you are scattered, with a powerful hand and an outstretched arm and with an outpouring of rage!
-
World English Bible
I will bring you out from the peoples, and will gather you out of the countries in which you are scattered with a mighty hand, with an outstretched arm, and with wrath poured out.