<< Ê-xê-chi-ên 20 29 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我就对他们说:你们所上的那高处叫什么呢?那高处的名字叫巴麻直到今日。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我就对他们说:你们去的那丘坛叫什么呢?它名叫巴麻,直到今日。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我就对他们说:你们去的那丘坛叫什么呢?它名叫巴麻,直到今日。
  • 当代译本
    我问他们,你们所去的高处是什么地方?’从此,那高处一直叫巴麻。
  • 圣经新译本
    我问他们:‘你们所去的那高处是什么地方?’于是那高处的名字叫巴麻,直到今日。
  • 新標點和合本
    我就對他們說:你們所上的那高處叫甚麼呢?(那高處的名字叫巴麻直到今日。)
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我就對他們說:你們去的那丘壇叫甚麼呢?它名叫巴麻,直到今日。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我就對他們說:你們去的那丘壇叫甚麼呢?它名叫巴麻,直到今日。
  • 當代譯本
    我問他們,你們所去的高處是什麼地方?』從此,那高處一直叫巴麻。
  • 聖經新譯本
    我問他們:‘你們所去的那高處是甚麼地方?’於是那高處的名字叫巴麻,直到今日。
  • 呂振中譯本
    我問他們說:你們所去的那高處叫做甚麼?於是那高處的名字便叫做巴麻直到今日。)
  • 文理和合譯本
    我則謂之曰、爾所登之崇邱維何、故其崇邱、迄今稱為巴麻、
  • 文理委辦譯本
    我雖責之曰、臨登崇坵奚為、迄今民登崇坵、不易其俗。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我責之曰、爾所登之邱壇、為何所耶、為何所耶或作何足稱道其邱壇仍稱為邱壇、至於今日、
  • New International Version
    Then I said to them: What is this high place you go to?’”( It is called Bamah to this day.)
  • New International Reader's Version
    Then I said to them,‘ What is this high place you go to?’ ” ’ ” That high place is called Bamah to this day.
  • English Standard Version
    ( I said to them,‘ What is the high place to which you go?’ So its name is called Bamah to this day.)
  • New Living Translation
    I said to them,‘ What is this high place where you are going?’( This kind of pagan shrine has been called Bamah—‘ high place’— ever since.)
  • Christian Standard Bible
    So I asked them,“ What is this high place you are going to?” And it is still called Bamah today.’
  • New American Standard Bible
    Then I said to them,‘ What is the high place to which you go?’ So its name is called Bamah to this day.” ’
  • New King James Version
    Then I said to them,‘ What is this high place to which you go?’ So its name is called Bamah to this day.”’
  • American Standard Version
    Then I said unto them, What meaneth the high place whereunto ye go? So the name thereof is called Bamah unto this day.
  • Holman Christian Standard Bible
    So I asked them: What is this high place you are going to? And it is called High Place to this day.
  • King James Version
    Then I said unto them, What[ is] the high place whereunto ye go? And the name thereof is called Bamah unto this day.
  • New English Translation
    So I said to them, What is this high place you go to?’”( So it is called“ High Place” to this day.)
  • World English Bible
    Then I said to them,‘ What does the high place where you go mean?’ So its name is called Bamah to this day.”’

交叉引用

  • Ê-xê-chi-ên 16 24-Ê-xê-chi-ên 16 25
    you built a mound for yourself and made a lofty shrine in every public square.At every street corner you built your lofty shrines and degraded your beauty, spreading your legs with increasing promiscuity to anyone who passed by. (niv)
  • Ê-xê-chi-ên 16 31
    When you built your mounds at every street corner and made your lofty shrines in every public square, you were unlike a prostitute, because you scorned payment. (niv)