<< Ê-xê-chi-ên 20 22 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    虽然如此,我却为我名的缘故缩手没有这样行,免得我的名在我领他们出埃及的列国人眼前被亵渎。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    但我却缩手而未如此行;我这么做是为了我名的缘故,免得我的名在列国眼中被亵渎,因为在这些列国眼前我领了他们出来。
  • 和合本2010(神版-简体)
    但我却缩手而未如此行;我这么做是为了我名的缘故,免得我的名在列国眼中被亵渎,因为在这些列国眼前我领了他们出来。
  • 当代译本
    但我没有这样做,以免我的名在周围列邦面前被亵渎,因为列邦亲眼看见我向以色列人显现,把他们带出埃及。
  • 圣经新译本
    然而我为了我名的缘故缩手,没有这样作,免得我名在列国的人眼中被亵渎;我曾在他们眼前把以色列人领出来。
  • 新標點和合本
    雖然如此,我卻為我名的緣故縮手沒有這樣行,免得我的名在我領他們出埃及的列國人眼前被褻瀆。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    但我卻縮手而未如此行;我這麼做是為了我名的緣故,免得我的名在列國眼中被褻瀆,因為在這些列國眼前我領了他們出來。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    但我卻縮手而未如此行;我這麼做是為了我名的緣故,免得我的名在列國眼中被褻瀆,因為在這些列國眼前我領了他們出來。
  • 當代譯本
    但我沒有這樣做,以免我的名在周圍列邦面前被褻瀆,因為列邦親眼看見我向以色列人顯現,把他們帶出埃及。
  • 聖經新譯本
    然而我為了我名的緣故縮手,沒有這樣作,免得我名在列國的人眼中被褻瀆;我曾在他們眼前把以色列人領出來。
  • 呂振中譯本
    然而我卻為我名的緣故縮手而行事,免得我的名在列國人眼前被褻瀆,我領我人民出埃及就是在這些列國人眼前的。
  • 文理和合譯本
    然為我名之故、別有施行、免我名見辱於列國、以其見我導之出也、
  • 文理委辦譯本
    夫我所以不加殲滅者、恐列國之人、以我僅導斯民出於埃及、必將藐視我名、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    但因我曾在異邦人目前導之出、故我為我名、止手不作、恐我名被異邦人褻慢、
  • New International Version
    But I withheld my hand, and for the sake of my name I did what would keep it from being profaned in the eyes of the nations in whose sight I had brought them out.
  • New International Reader's Version
    But I kept myself from punishing them at that time. I wanted my name to be honored. So I kept it from being treated as if it were not holy. I did not want that to happen in front of the nations. They had seen me bring Israel out of Egypt.
  • English Standard Version
    But I withheld my hand and acted for the sake of my name, that it should not be profaned in the sight of the nations, in whose sight I had brought them out.
  • New Living Translation
    Nevertheless, I withdrew my judgment against them to protect the honor of my name before the nations that had seen my power in bringing them out of Egypt.
  • Christian Standard Bible
    But I withheld my hand and acted for the sake of my name, so that it would not be profaned in the eyes of the nations in whose sight I brought them out.
  • New American Standard Bible
    But I withdrew My hand and acted for the sake of My name, so that it would not be defiled in the sight of the nations in whose sight I had brought them out.
  • New King James Version
    Nevertheless I withdrew My hand and acted for My name’s sake, that it should not be profaned in the sight of the Gentiles, in whose sight I had brought them out.
  • American Standard Version
    Nevertheless I withdrew my hand, and wrought for my name’s sake, that it should not be profaned in the sight of the nations, in whose sight I brought them forth.
  • Holman Christian Standard Bible
    But I withheld My hand and acted because of My name, so that it would not be profaned in the eyes of the nations in whose sight I brought them out.
  • King James Version
    Nevertheless I withdrew mine hand, and wrought for my name’s sake, that it should not be polluted in the sight of the heathen, in whose sight I brought them forth.
  • New English Translation
    But I refrained from doing so, and acted instead for the sake of my reputation, so that I would not be profaned before the nations in whose sight I had brought them out.
  • World English Bible
    Nevertheless I withdrew my hand, and worked for my name’s sake, that it should not be profaned in the sight of the nations, in whose sight I brought them out.

交叉引用

  • Ê-xê-chi-ên 20 9
    But for the sake of my name, I brought them out of Egypt. I did it to keep my name from being profaned in the eyes of the nations among whom they lived and in whose sight I had revealed myself to the Israelites. (niv)
  • Ê-xê-chi-ên 20 14
    But for the sake of my name I did what would keep it from being profaned in the eyes of the nations in whose sight I had brought them out. (niv)
  • Giê-rê-mi 14 21
    For the sake of your name do not despise us; do not dishonor your glorious throne. Remember your covenant with us and do not break it. (niv)
  • Y-sai 48 9-Y-sai 48 11
    For my own name’s sake I delay my wrath; for the sake of my praise I hold it back from you, so as not to destroy you completely.See, I have refined you, though not as silver; I have tested you in the furnace of affliction.For my own sake, for my own sake, I do this. How can I let myself be defamed? I will not yield my glory to another. (niv)
  • Thi Thiên 78 38
    Yet he was merciful; he forgave their iniquities and did not destroy them. Time after time he restrained his anger and did not stir up his full wrath. (niv)
  • Gióp 13:21
    Withdraw your hand far from me, and stop frightening me with your terrors. (niv)
  • Giê-rê-mi 14 7
    Although our sins testify against us, do something, Lord, for the sake of your name. For we have often rebelled; we have sinned against you. (niv)
  • Ê-xê-chi-ên 20 17
    Yet I looked on them with pity and did not destroy them or put an end to them in the wilderness. (niv)
  • Thi Thiên 79 9-Thi Thiên 79 10
    Help us, God our Savior, for the glory of your name; deliver us and forgive our sins for your name’s sake.Why should the nations say,“ Where is their God?” Before our eyes, make known among the nations that you avenge the outpoured blood of your servants. (niv)
  • Thi Thiên 25 11
    For the sake of your name, Lord, forgive my iniquity, though it is great. (niv)
  • Ai Ca 2 8
    The Lord determined to tear down the wall around Daughter Zion. He stretched out a measuring line and did not withhold his hand from destroying. He made ramparts and walls lament; together they wasted away. (niv)
  • Đa-ni-ên 9 19
    Lord, listen! Lord, forgive! Lord, hear and act! For your sake, my God, do not delay, because your city and your people bear your Name.” (niv)
  • Thi Thiên 115 1
    Not to us, Lord, not to us but to your name be the glory, because of your love and faithfulness. (niv)
  • Đa-ni-ên 9 17
    “ Now, our God, hear the prayers and petitions of your servant. For your sake, Lord, look with favor on your desolate sanctuary. (niv)