<< 以西结书 2:3 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    他对我说:“人子啊,我差你往悖逆的国民以色列人那里去。他们是悖逆我的,他们和他们的列祖违背我,直到今日。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他对我说:“人子啊,我差你往悖逆我的国家,以色列人那里去,他们是悖逆我的。他们和他们的祖先违背我,直到今日。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他对我说:“人子啊,我差你往悖逆我的国家,以色列人那里去,他们是悖逆我的。他们和他们的祖先违背我,直到今日。
  • 当代译本
    “人子啊,我派你去那背叛我的以色列人那里。他们和他们的祖先至今仍背叛我。
  • 圣经新译本
    他对我说:“人子啊!我差派你到以色列人那里去,就是到那背叛我的叛逆国民那里去!他们和他们的列祖都得罪了我,直到今日。
  • 新標點和合本
    他對我說:「人子啊,我差你往悖逆的國民以色列人那裏去。他們是悖逆我的,他們和他們的列祖違背我,直到今日。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他對我說:「人子啊,我差你往悖逆我的國家,以色列人那裏去,他們是悖逆我的。他們和他們的祖先違背我,直到今日。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他對我說:「人子啊,我差你往悖逆我的國家,以色列人那裏去,他們是悖逆我的。他們和他們的祖先違背我,直到今日。
  • 當代譯本
    「人子啊,我派你去那背叛我的以色列人那裡。他們和他們的祖先至今仍背叛我。
  • 聖經新譯本
    他對我說:“人子啊!我差派你到以色列人那裡去,就是到那背叛我的叛逆國民那裡去!他們和他們的列祖都得罪了我,直到今日。
  • 呂振中譯本
    他對我說:『人子啊,我差遣你去找背叛之國以色列人,就是背叛我的:他們和他們的列祖都悖逆了我、直到今天這日子。
  • 文理和合譯本
    人子歟、我遣爾詣以色列人、彼乃悖逆之邦、悖逆乎我、彼與列祖、獲罪於我、迄至今日、
  • 文理委辦譯本
    曰、人子、我遣汝至以色列族、彼所行忤逆、自列祖迄今、干犯罪戾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    諭我曰、人子、我遣爾就以色列人、即悖逆之族、悖逆我者、彼與其列祖獲罪於我、迄於今日、
  • New International Version
    He said:“ Son of man, I am sending you to the Israelites, to a rebellious nation that has rebelled against me; they and their ancestors have been in revolt against me to this very day.
  • New International Reader's Version
    He said,“ Son of man, I am sending you to the people of Israel. That nation has refused to obey me. They have turned against me. They and their people of long ago have been against me to this day.
  • English Standard Version
    And he said to me,“ Son of man, I send you to the people of Israel, to nations of rebels, who have rebelled against me. They and their fathers have transgressed against me to this very day.
  • New Living Translation
    “ Son of man,” he said,“ I am sending you to the nation of Israel, a rebellious nation that has rebelled against me. They and their ancestors have been rebelling against me to this very day.
  • Christian Standard Bible
    He said to me,“ Son of man, I am sending you to the Israelites, to the rebellious pagans who have rebelled against me. The Israelites and their ancestors have transgressed against me to this day.
  • New American Standard Bible
    Then He said to me,“ Son of man, I am sending you to the sons of Israel, to a rebellious people who have rebelled against Me; they and their fathers have revolted against Me to this very day.
  • New King James Version
    And He said to me:“ Son of man, I am sending you to the children of Israel, to a rebellious nation that has rebelled against Me; they and their fathers have transgressed against Me to this very day.
  • American Standard Version
    And he said unto me, Son of man, I send thee to the children of Israel, to nations that are rebellious, which have rebelled against me: they and their fathers have transgressed against me even unto this very day.
  • Holman Christian Standard Bible
    He said to me:“ Son of man, I am sending you to the Israelites, to the rebellious pagans who have rebelled against Me. The Israelites and their ancestors have transgressed against Me to this day.
  • King James Version
    And he said unto me, Son of man, I send thee to the children of Israel, to a rebellious nation that hath rebelled against me: they and their fathers have transgressed against me,[ even] unto this very day.
  • New English Translation
    He said to me,“ Son of man, I am sending you to the house of Israel, to rebellious nations who have rebelled against me; both they and their fathers have revolted against me to this very day.
  • World English Bible
    He said to me,“ Son of man, I send you to the children of Israel, to a nation of rebels who have rebelled against me. They and their fathers have transgressed against me even to this very day.

交叉引用

  • 耶利米书 3:25
  • 撒母耳记上 8:7-8
    耶和华对撒母耳说:“你就听从民众对你说的一切话。其实他们不是厌弃你,而是厌弃我作他们的王。自从我带他们出埃及的那天起直到今天,他们离弃我,服事别的神明——他们怎样对我做这一切,现在也怎样对你做。
  • 申命记 9:24
  • 但以理书 9:5-13
    我们犯了罪,行事歪曲,作恶背叛,偏离了你的诫命和法规,没有听从你的仆人众先知——他们奉你的名向我们的君王们、首领们、祖先们和这地所有的子民说话。“主啊,公义在于你;至于我们犹大人、耶路撒冷的居民,以及你驱赶到远近各地的全体以色列人,因为对你行事不忠,都满面羞耻,就像今天这样!耶和华啊,我们和我们的君王们、首领们、祖先们都满面羞耻,因为我们对你犯了罪!怜悯和赦免在于主我们的神;我们却背叛了他,没有听从耶和华我们神的话,没有遵行他藉着他的仆人众先知在我们面前所立的律法。“全体以色列人都违背、偏离了你的律法,不听从你的话;因此神的仆人摩西的律法上所记的诅咒和审判都倾泻在我们身上,因为我们对神犯了罪。神实现了他的话语,就是他针对我们、针对那些审判我们的审判官所说的,为要使极大的祸患临到我们身上;像这样在耶路撒冷所发生的祸患,在普天之下从来没有发生过。照着摩西的律法上所记的,这一切祸患都临到我们身上;然而我们却没有恳求耶和华我们神的恩宠,好使我们回转离开自己的罪孽,留心你的真理。
  • 以赛亚书 6:8-10
    我又听见主的声音说:“我可以差遣谁呢?谁肯为我们去呢?”我就说:“我在这里,差遣我!”他说:“你去告诉这百姓说:‘你们听了又听,却不领悟;看了又看,却不明白。’让这子民的心麻木,耳朵发沉,眼睛蒙蔽,免得他们眼睛看见,耳朵听见,心里领悟,回转过来,就得痊愈。”
  • 以西结书 23:1-49
  • 民数记 32:13-14
  • 申命记 9:27
  • 诗篇 106:28
    他们与毗珥的巴力联合,吃了给无生命之物的祭品;
  • 以西结书 3:4-8
  • 耶利米书 26:2-6
  • 尼希米记 9:16-18
  • 民数记 20:10
  • 罗马书 10:15
    如果没有奉差派,又怎么能去传讲呢?正如经上所记:“传讲美好福音的人,他们的脚踪多么美丽!”
  • 以斯拉记 9:7
  • 路加福音 24:47-48
    并且人要奉他的名宣讲为罪得赦免的悔改,从耶路撒冷开始,直到万国。你们就是这些事的见证人。
  • 马可福音 12:2-5
    到了收获的季节,他就派了一个奴仆到那些农夫那里去,好从他们收取葡萄园的果子。但他们抓住那奴仆,打了他,叫他空手回去。园主又派另一个奴仆到他们那里去。那些农夫打伤了他的头,并且侮辱他。园主再派另一个去,他们把他杀了。另派了许多去,有的被打,有的被杀。
  • 使徒行传 7:51
    “你们这些顽固不化、心和耳都未受割礼的人哪,你们总是抗拒圣灵!你们的祖先怎样,你们也怎样。
  • 耶利米书 36:2
  • 约翰福音 20:21-22
    耶稣又对他们说:“愿你们平安!正如父差派了我,我也要派遣你们。”说了这话,耶稣向他们吹了一口气,说:“领受圣灵吧!
  • 历代志下 36:15-16
  • 尼希米记 9:33-35
  • 诗篇 106:32-40
    他们又在米利巴的水边惹神发怒,以致摩西也因他们的缘故受了亏损;因为他们悖逆了神的灵,摩西的嘴就说了轻率的话。他们没有照着耶和华所吩咐的,除灭那里的族群;反而与列国混合,学习他们的行为,服事他们的偶像。这就成为自己的陷阱。他们把自己的儿子和女儿祭献给鬼魔;他们流无辜人的血,就是自己儿子和女儿的血,把他们祭献给迦南的偶像,那地就被血玷污了。那时他们因自己所做的被玷污,在自己的行为上犯了奸淫。于是耶和华的怒气向他的子民发作;他厌恶自己的继业,
  • 诗篇 106:16-21
    他们在营中嫉妒摩西,以及耶和华的圣者亚伦。地就裂开,吞掉了大坍,掩埋了亚比兰的同党。火在他们的同党中燃烧,火焰烧尽了恶人。他们在何烈山铸造牛犊,竟向一个铸像下拜,把他们荣耀的主替换为吃草之牛的样式。他们忘记了神是他们的拯救者——是他在埃及行了大事,
  • 耶利米书 16:11-12
  • 尼希米记 9:26
  • 耶利米书 1:7
  • 耶利米书 25:3-7
  • 以西结书 16:1-63
  • 耶利米书 7:2
  • 耶利米书 44:21
  • 列王纪下 17:17-20
  • 以西结书 20:1-49