<< 以西結書 18:19 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    “你们还说:‘儿子为何不担当父亲的罪孽呢?’儿子行正直与合理的事,谨守遵行我的一切律例,他必定存活。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “你们还说:‘儿子为什么不担当父亲的罪孽呢?’儿子若行公平公义的事,谨守遵行我一切的律例,他必要存活。
  • 和合本2010(神版-简体)
    “你们还说:‘儿子为什么不担当父亲的罪孽呢?’儿子若行公平公义的事,谨守遵行我一切的律例,他必要存活。
  • 当代译本
    “你们会问,‘儿子为什么不用承担父亲的罪恶呢?’这是因为儿子秉公行义,谨遵我的律例,所以他必活着。
  • 圣经新译本
    “你们还问:‘儿子为什么不担当父亲的罪孽呢?’儿子若行正直和公义的事,谨守遵行我的一切律例,就必存活。
  • 新標點和合本
    「你們還說:『兒子為何不擔當父親的罪孽呢?』兒子行正直與合理的事,謹守遵行我的一切律例,他必定存活。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「你們還說:『兒子為甚麼不擔當父親的罪孽呢?』兒子若行公平公義的事,謹守遵行我一切的律例,他必要存活。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「你們還說:『兒子為甚麼不擔當父親的罪孽呢?』兒子若行公平公義的事,謹守遵行我一切的律例,他必要存活。
  • 當代譯本
    「你們會問,『兒子為什麼不用承擔父親的罪惡呢?』這是因為兒子秉公行義,謹遵我的律例,所以他必活著。
  • 聖經新譯本
    “你們還問:‘兒子為甚麼不擔當父親的罪孽呢?’兒子若行正直和公義的事,謹守遵行我的一切律例,就必存活。
  • 呂振中譯本
    『你們還說:「兒子為甚麼不擔當父親的罪罰呢?」兒子行公平正義的事,謹守我的一切律例而實行它,他一定活着。
  • 文理和合譯本
    爾曹猶曰、子不負父罪、曷故子若循法合理、守我典章、而遵行之、必得生存、
  • 文理委辦譯本
    爾曹曰、子負父罪曷故、如人子為義、守我法度則可保生、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾曹猶問曰、子何不負父之罪耶、但子為義行善、謹守遵行我諸律例、自得生存、
  • New International Version
    “ Yet you ask,‘ Why does the son not share the guilt of his father?’ Since the son has done what is just and right and has been careful to keep all my decrees, he will surely live.
  • New International Reader's Version
    “ But you still ask,‘ Is the son guilty along with his father?’ No! The son did what was fair and right. He was careful to obey all my rules. So you can be sure he will live.
  • English Standard Version
    “ Yet you say,‘ Why should not the son suffer for the iniquity of the father?’ When the son has done what is just and right, and has been careful to observe all my statutes, he shall surely live.
  • New Living Translation
    “‘ What?’ you ask.‘ Doesn’t the child pay for the parent’s sins?’ No! For if the child does what is just and right and keeps my decrees, that child will surely live.
  • Christian Standard Bible
    But you may ask,‘ Why doesn’t the son suffer punishment for the father’s iniquity?’ Since the son has done what is just and right, carefully observing all my statutes, he will certainly live.
  • New American Standard Bible
    “ Yet you say,‘ Why should the son not suffer the punishment for the father’s guilt?’ When the son has practiced justice and righteousness and has kept all My statutes and done them, he shall certainly live.
  • New King James Version
    “ Yet you say,‘ Why should the son not bear the guilt of the father?’ Because the son has done what is lawful and right, and has kept all My statutes and observed them, he shall surely live.
  • American Standard Version
    Yet say ye, Wherefore doth not the son bear the iniquity of the father? When the son hath done that which is lawful and right, and hath kept all my statutes, and hath done them, he shall surely live.
  • Holman Christian Standard Bible
    But you may ask,‘ Why doesn’t the son suffer punishment for the father’s iniquity?’ Since the son has done what is just and right, carefully observing all My statutes, he will certainly live.
  • King James Version
    Yet say ye, Why? doth not the son bear the iniquity of the father? When the son hath done that which is lawful and right,[ and] hath kept all my statutes, and hath done them, he shall surely live.
  • New English Translation
    “ Yet you say,‘ Why should the son not suffer for his father’s iniquity?’ When the son does what is just and right, and observes all my statutes and carries them out, he will surely live.
  • World English Bible
    “ Yet you say,‘ Why doesn’t the son bear the iniquity of the father?’ When the son has done that which is lawful and right, and has kept all my statutes, and has done them, he will surely live.

交叉引用

  • 出埃及記 20:5
    不可跪拜那些像,也不可事奉它,因為我耶和華-你的神是忌邪的神。恨我的,我必追討他的罪,自父及子,直到三四代; (cunpt)
  • 耶利米書 15:4
    又必使他們在天下萬國中拋來拋去,都因猶大王希西家的兒子瑪拿西在耶路撒冷所行的事。」 (cunpt)
  • 撒迦利亞書 1:3-6
    所以你要對以色列人說,萬軍之耶和華如此說:你們要轉向我,我就轉向你們。這是萬軍之耶和華說的。不要效法你們列祖。從前的先知呼叫他們說,萬軍之耶和華如此說:『你們要回頭離開你們的惡道惡行。』他們卻不聽,也不順從我。這是耶和華說的。你們的列祖在哪裏呢?那些先知能永遠存活嗎?只是我的言語和律例,就是所吩咐我僕人眾先知的,豈不臨到你們列祖嗎?他們就回頭,說:『萬軍之耶和華定意按我們的行動作為向我們怎樣行,他已照樣行了。』」 (cunpt)
  • 申命記 5:9
    不可跪拜那些像,也不可事奉它,因為我耶和華-你的神是忌邪的神。恨我的,我必追討他的罪,自父及子,直到三、四代; (cunpt)
  • 以西結書 20:18-20
    「我在曠野對他們的兒女說:不要遵行你們父親的律例,不要謹守他們的惡規,也不要因他們的偶像玷污自己。我是耶和華-你們的神,你們要順從我的律例,謹守遵行我的典章,且以我的安息日為聖。這日在我與你們中間為證據,使你們知道我是耶和華-你們的神。 (cunpt)
  • 以西結書 20:24
    因為他們不遵行我的典章,竟厭棄我的律例,干犯我的安息日,眼目仰望他們父親的偶像。 (cunpt)
  • 以西結書 20:30
    所以你要對以色列家說,主耶和華如此說:你們仍照你們列祖所行的玷污自己嗎?仍照他們可憎的事行邪淫嗎? (cunpt)
  • 以西結書 18:9
    遵行我的律例,謹守我的典章,按誠實行事-這人是公義的,必定存活。這是主耶和華說的。 (cunpt)
  • 耶利米哀歌 5:7
    我們列祖犯罪,而今不在了;我們擔當他們的罪孽。 (cunpt)
  • 列王紀下 24:3-4
    這禍臨到猶大人,誠然是耶和華所命的,要將他們從自己面前趕出,是因瑪拿西所犯的一切罪;又因他流無辜人的血,充滿了耶路撒冷;耶和華決不肯赦免。 (cunpt)
  • 以西結書 18:2
    「你們在以色列地怎麼用這俗語說『父親吃了酸葡萄,兒子的牙酸倒了』呢?」 (cunpt)
  • 列王紀下 23:26
    然而,耶和華向猶大所發猛烈的怒氣仍不止息,是因瑪拿西諸事惹動他。 (cunpt)