-
和合本2010(神版-繁體)
縮手不害困苦人,未曾向人索取利息或高利;反倒順從我的典章,遵行我的律例;如此,他必不因父親的罪孽死亡,定要存活。
-
新标点和合本
缩手不害贫穷人,未曾向借钱的弟兄取利,也未曾向借粮的弟兄多要;他顺从我的典章,遵行我的律例,就不因父亲的罪孽死亡,定要存活。
-
和合本2010(上帝版-简体)
缩手不害困苦人,未曾向人索取利息或高利;反倒顺从我的典章,遵行我的律例;如此,他必不因父亲的罪孽死亡,定要存活。
-
和合本2010(神版-简体)
缩手不害困苦人,未曾向人索取利息或高利;反倒顺从我的典章,遵行我的律例;如此,他必不因父亲的罪孽死亡,定要存活。
-
当代译本
不压榨贫穷的人,不放债取利,反而遵守我的典章,顺从我的律例,这人必不因父亲的罪恶而死亡,他必活着。
-
圣经新译本
他不伸手欺压困苦人,借东西给人不取利息,也不多要;他遵守我的典章,遵行我的律例,这人就必不因他父亲的罪孽而灭亡;他必要存活。
-
新標點和合本
縮手不害貧窮人,未曾向借錢的弟兄取利,也未曾向借糧的弟兄多要;他順從我的典章,遵行我的律例,就不因父親的罪孽死亡,定要存活。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
縮手不害困苦人,未曾向人索取利息或高利;反倒順從我的典章,遵行我的律例;如此,他必不因父親的罪孽死亡,定要存活。
-
當代譯本
不壓榨貧窮的人,不放債取利,反而遵守我的典章,順從我的律例,這人必不因父親的罪惡而死亡,他必活著。
-
聖經新譯本
他不伸手欺壓困苦人,借東西給人不取利息,也不多要;他遵守我的典章,遵行我的律例,這人就必不因他父親的罪孽而滅亡;他必要存活。
-
呂振中譯本
不公道的事他縮手不作,利息或物資利他不索取,我的典章他照作,我的律例他遵行——這樣的人必不因他父親的罪孽而死亡;他一定活着。
-
文理和合譯本
禁手不虐貧乏、不取利息、守我律例、循我典章、斯人不因父罪而死、必得生存、
-
文理委辦譯本
不挾制貧乏、不取利、不迫索、遵我禮儀、守我法度、若此者、不可因父之罪並加誅殛、必全其生命。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
禁手勿壓制貧乏、不索利、不取息、守我法度、行我律例、斯人必不因父之罪愆死亡、必得生存、
-
New International Version
He withholds his hand from mistreating the poor and takes no interest or profit from them. He keeps my laws and follows my decrees. He will not die for his father’s sin; he will surely live.
-
New International Reader's Version
He keeps himself from committing sins. He does not charge interest when he lends money to poor people. He does not make money from them. He keeps my laws and obeys my rules. He will not die because of his father’s sin. You can be sure he will live.
-
English Standard Version
withholds his hand from iniquity, takes no interest or profit, obeys my rules, and walks in my statutes; he shall not die for his father’s iniquity; he shall surely live.
-
New Living Translation
He helps the poor, does not lend money at interest, and obeys all my regulations and decrees. Such a person will not die because of his father’s sins; he will surely live.
-
Christian Standard Bible
He keeps his hand from harming the poor, not taking interest or profit on a loan. He practices my ordinances and follows my statutes. Such a person will not die for his father’s iniquity. He will certainly live.
-
New American Standard Bible
he keeps his hand from the poor, does not take any kind of interest on loans, but executes My ordinances, and walks in My statutes; he will not die for his father’s guilt, he will certainly live.
-
New King James Version
Who has withdrawn his hand from the poor And not received usury or increase, But has executed My judgments And walked in My statutes— He shall not die for the iniquity of his father; He shall surely live!
-
American Standard Version
that hath withdrawn his hand from the poor, that hath not received interest nor increase, hath executed mine ordinances, hath walked in my statutes; he shall not die for the iniquity of his father, he shall surely live.
-
Holman Christian Standard Bible
He keeps his hand from harming the poor, not taking interest or profit on a loan. He practices My ordinances and follows My statutes. Such a person will not die for his father’s iniquity. He will certainly live.
-
King James Version
[ That] hath taken off his hand from the poor,[ that] hath not received usury nor increase, hath executed my judgments, hath walked in my statutes; he shall not die for the iniquity of his father, he shall surely live.
-
New English Translation
refrains from wrongdoing, does not engage in usury or charge interest, carries out my regulations and follows my statutes. He will not die for his father’s iniquity; he will surely live.
-
World English Bible
who has withdrawn his hand from the poor, who hasn’t received interest or increase, has executed my ordinances, has walked in my statutes; he shall not die for the iniquity of his father. He shall surely live.