<< เอเสเคียล 18:16 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    未曾亏负人,未曾取人的当头,未曾抢夺人的物件,却将食物给饥饿的人吃,将衣服给赤身的人穿,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    也未曾亏负人,未曾取人的抵押品,未曾抢夺人的物件,却把食物给饥饿的人吃,把衣服给赤身的人穿,
  • 和合本2010(神版-简体)
    也未曾亏负人,未曾取人的抵押品,未曾抢夺人的物件,却把食物给饥饿的人吃,把衣服给赤身的人穿,
  • 当代译本
    不欺压他人,不扣留抵押品,不抢夺财物,反而给饥饿的人食物吃,给赤身露体的人衣服穿,
  • 圣经新译本
    不欺压任何人,不索取抵押品,不抢夺人的物件,却把自己的食物给饥饿的人,把衣服给赤身的人穿着;
  • 新標點和合本
    未曾虧負人,未曾取人的當頭,未曾搶奪人的物件,卻將食物給飢餓的人吃,將衣服給赤身的人穿,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    也未曾虧負人,未曾取人的抵押品,未曾搶奪人的物件,卻把食物給飢餓的人吃,把衣服給赤身的人穿,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    也未曾虧負人,未曾取人的抵押品,未曾搶奪人的物件,卻把食物給飢餓的人吃,把衣服給赤身的人穿,
  • 當代譯本
    不欺壓他人,不扣留抵押品,不搶奪財物,反而給饑餓的人食物吃,給赤身露體的人衣服穿,
  • 聖經新譯本
    不欺壓任何人,不索取抵押品,不搶奪人的物件,卻把自己的食物給飢餓的人,把衣服給赤身的人穿著;
  • 呂振中譯本
    不虧負人,不索取當頭,不搶奪人的物件,卻將自己的食物給了饑餓的人,將衣服給赤身裸體的人遮身;
  • 文理和合譯本
    不欺凌人、不受人之質、不奪人之物、飢者供以食、裸者被以衣、
  • 文理委辦譯本
    不虐遇人、不攘奪人、受人質、即反之、使饑者得飽、裸者不寒、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    不欺壓人、不留人之質、不行強奪、以食給餓者、以衣被裸者、
  • New International Version
    He does not oppress anyone or require a pledge for a loan. He does not commit robbery but gives his food to the hungry and provides clothing for the naked.
  • New International Reader's Version
    He does not treat anyone badly. He does not make people give him something to prove they will pay back what they owe him. He does not steal. Instead, he gives his food to hungry people. He provides clothes for those who are naked.
  • English Standard Version
    does not oppress anyone, exacts no pledge, commits no robbery, but gives his bread to the hungry and covers the naked with a garment,
  • New Living Translation
    He does not exploit the poor, but instead is fair to debtors and does not rob them. He gives food to the hungry and provides clothes for the needy.
  • Christian Standard Bible
    He doesn’t oppress anyone, hold collateral, or commit robbery. He gives his bread to the hungry and covers the naked with clothing.
  • New American Standard Bible
    nor oppressed anyone, nor retained a pledge, nor committed robbery; instead, he gives his bread to the hungry and covers the naked with clothing,
  • New King James Version
    Has not oppressed anyone, Nor withheld a pledge, Nor robbed by violence, But has given his bread to the hungry And covered the naked with clothing;
  • American Standard Version
    neither hath wronged any, hath not taken aught to pledge, neither hath taken by robbery, but hath given his bread to the hungry, and hath covered the naked with a garment;
  • Holman Christian Standard Bible
    He doesn’t oppress anyone, hold collateral, or commit robbery. He gives his bread to the hungry and covers the naked with clothing.
  • King James Version
    Neither hath oppressed any, hath not withholden the pledge, neither hath spoiled by violence,[ but] hath given his bread to the hungry, and hath covered the naked with a garment,
  • New English Translation
    does not oppress anyone or keep what has been given in pledge, does not commit robbery, gives his food to the hungry, and clothes the naked,
  • World English Bible
    hasn’t wronged any, hasn’t taken anything to pledge, hasn’t taken by robbery, but has given his bread to the hungry, and has covered the naked with a garment;

交叉引用

  • เอเสเคียล 18:7
    He does not oppress anyone, but returns what he took in pledge for a loan. He does not commit robbery but gives his food to the hungry and provides clothing for the naked. (niv)
  • ปัญญาจารย์ 11:1-2
    Ship your grain across the sea; after many days you may receive a return.Invest in seven ventures, yes, in eight; you do not know what disaster may come upon the land. (niv)
  • ลูกา 14:13
    But when you give a banquet, invite the poor, the crippled, the lame, the blind, (niv)
  • โยบ 22:7
    You gave no water to the weary and you withheld food from the hungry, (niv)
  • สุภาษิต 25:21
    If your enemy is hungry, give him food to eat; if he is thirsty, give him water to drink. (niv)
  • สุภาษิต 22:9
    The generous will themselves be blessed, for they share their food with the poor. (niv)
  • อิสยาห์ 58:7-10
    Is it not to share your food with the hungry and to provide the poor wanderer with shelter— when you see the naked, to clothe them, and not to turn away from your own flesh and blood?Then your light will break forth like the dawn, and your healing will quickly appear; then your righteousness will go before you, and the glory of the Lord will be your rear guard.Then you will call, and the Lord will answer; you will cry for help, and he will say: Here am I.“ If you do away with the yoke of oppression, with the pointing finger and malicious talk,and if you spend yourselves in behalf of the hungry and satisfy the needs of the oppressed, then your light will rise in the darkness, and your night will become like the noonday. (niv)
  • โยบ 31:19
    if I have seen anyone perishing for lack of clothing, or the needy without garments, (niv)
  • ลูกา 11:41
    But now as for what is inside you— be generous to the poor, and everything will be clean for you. (niv)
  • สดุดี 41:1
    Blessed are those who have regard for the weak; the Lord delivers them in times of trouble. (niv)
  • สุภาษิต 31:20
    She opens her arms to the poor and extends her hands to the needy. (niv)