<< 以西结书 18:16 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    也未曾亏负人,未曾取人的抵押品,未曾抢夺人的物件,却把食物给饥饿的人吃,把衣服给赤身的人穿,
  • 新标点和合本
    未曾亏负人,未曾取人的当头,未曾抢夺人的物件,却将食物给饥饿的人吃,将衣服给赤身的人穿,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    也未曾亏负人,未曾取人的抵押品,未曾抢夺人的物件,却把食物给饥饿的人吃,把衣服给赤身的人穿,
  • 当代译本
    不欺压他人,不扣留抵押品,不抢夺财物,反而给饥饿的人食物吃,给赤身露体的人衣服穿,
  • 圣经新译本
    不欺压任何人,不索取抵押品,不抢夺人的物件,却把自己的食物给饥饿的人,把衣服给赤身的人穿着;
  • 新標點和合本
    未曾虧負人,未曾取人的當頭,未曾搶奪人的物件,卻將食物給飢餓的人吃,將衣服給赤身的人穿,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    也未曾虧負人,未曾取人的抵押品,未曾搶奪人的物件,卻把食物給飢餓的人吃,把衣服給赤身的人穿,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    也未曾虧負人,未曾取人的抵押品,未曾搶奪人的物件,卻把食物給飢餓的人吃,把衣服給赤身的人穿,
  • 當代譯本
    不欺壓他人,不扣留抵押品,不搶奪財物,反而給饑餓的人食物吃,給赤身露體的人衣服穿,
  • 聖經新譯本
    不欺壓任何人,不索取抵押品,不搶奪人的物件,卻把自己的食物給飢餓的人,把衣服給赤身的人穿著;
  • 呂振中譯本
    不虧負人,不索取當頭,不搶奪人的物件,卻將自己的食物給了饑餓的人,將衣服給赤身裸體的人遮身;
  • 文理和合譯本
    不欺凌人、不受人之質、不奪人之物、飢者供以食、裸者被以衣、
  • 文理委辦譯本
    不虐遇人、不攘奪人、受人質、即反之、使饑者得飽、裸者不寒、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    不欺壓人、不留人之質、不行強奪、以食給餓者、以衣被裸者、
  • New International Version
    He does not oppress anyone or require a pledge for a loan. He does not commit robbery but gives his food to the hungry and provides clothing for the naked.
  • New International Reader's Version
    He does not treat anyone badly. He does not make people give him something to prove they will pay back what they owe him. He does not steal. Instead, he gives his food to hungry people. He provides clothes for those who are naked.
  • English Standard Version
    does not oppress anyone, exacts no pledge, commits no robbery, but gives his bread to the hungry and covers the naked with a garment,
  • New Living Translation
    He does not exploit the poor, but instead is fair to debtors and does not rob them. He gives food to the hungry and provides clothes for the needy.
  • Christian Standard Bible
    He doesn’t oppress anyone, hold collateral, or commit robbery. He gives his bread to the hungry and covers the naked with clothing.
  • New American Standard Bible
    nor oppressed anyone, nor retained a pledge, nor committed robbery; instead, he gives his bread to the hungry and covers the naked with clothing,
  • New King James Version
    Has not oppressed anyone, Nor withheld a pledge, Nor robbed by violence, But has given his bread to the hungry And covered the naked with clothing;
  • American Standard Version
    neither hath wronged any, hath not taken aught to pledge, neither hath taken by robbery, but hath given his bread to the hungry, and hath covered the naked with a garment;
  • Holman Christian Standard Bible
    He doesn’t oppress anyone, hold collateral, or commit robbery. He gives his bread to the hungry and covers the naked with clothing.
  • King James Version
    Neither hath oppressed any, hath not withholden the pledge, neither hath spoiled by violence,[ but] hath given his bread to the hungry, and hath covered the naked with a garment,
  • New English Translation
    does not oppress anyone or keep what has been given in pledge, does not commit robbery, gives his food to the hungry, and clothes the naked,
  • World English Bible
    hasn’t wronged any, hasn’t taken anything to pledge, hasn’t taken by robbery, but has given his bread to the hungry, and has covered the naked with a garment;

交叉引用

  • 以西结书 18:7
    未曾亏负人,而是将欠债之人的抵押品还给他;未曾抢夺人的物件,却把食物给饥饿的人吃,把衣服给赤身的人穿;
  • 传道书 11:1-2
    当将你的粮食撒在水面上,因为日子久了,你必能得着它。将你所拥有的分给七人,或八人,因为你不知道会有什么灾祸临到地上。
  • 路加福音 14:13
    你摆设宴席,倒要请那贫穷的、残疾的、瘸腿的、失明的,
  • 约伯记 22:7
    疲乏的人,你没有给他水喝;饥饿的人,你没有给他食物。
  • 箴言 25:21
    你的仇敌若饿了,就给他饭吃,若渴了,就给他水喝;
  • 箴言 22:9
    眼目仁慈的必蒙福,因他将食物分给贫寒人。
  • 以赛亚书 58:7-10
    岂不是要你把食物分给饥饿的人,将流浪的穷人接到家中,见赤身的给他衣服遮体,而不隐藏自己避开你的骨肉吗?这样,必有光如晨光破晓照耀你,你也要快快得到医治;你的公义在你前面行,耶和华的荣光必作你的后盾。那时你求告,耶和华必应允;你呼求,他必说:“我在这里。”你若从你中间除掉重轭和指摘人的指头,并发恶言的事,向饥饿的人施怜悯,使困苦的人得满足;你在黑暗中就必得着光明,你的幽暗必变如正午。
  • 约伯记 31:19
    我若见人因无衣死亡,或见贫穷人毫无遮盖;
  • 路加福音 11:41
    只要把杯盘里面的施舍给人,对你们来说一切就都洁净了。
  • 诗篇 41:1
    眷顾贫寒人的有福了!在患难的日子,耶和华必搭救他。
  • 箴言 31:20
    她张手周济困苦人,伸手帮助贫穷人。