<< 以西结书 17:7 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    “又有一大鹰,翅膀大,羽毛多。这葡萄树从栽种的畦中向这鹰弯过根来,发出枝子,好得它的浇灌。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “有一只大鹰,翅膀大,羽毛多。看哪,葡萄树从栽种它的苗圃向这鹰伸出根来,长出枝子,期盼从它得到浇灌。
  • 和合本2010(神版-简体)
    “有一只大鹰,翅膀大,羽毛多。看哪,葡萄树从栽种它的苗圃向这鹰伸出根来,长出枝子,期盼从它得到浇灌。
  • 当代译本
    “‘又有一只大鹰飞来,翅膀宽大,羽毛丰满。这葡萄树把根和枝子转向这只鹰,渴望得到它的浇灌。
  • 圣经新译本
    “‘另有一只大鹰,翅膀大,羽毛多;这葡萄树从它栽种的苗床上,把树根向这鹰弯过去,又向这鹰长出枝子,好得它的浇灌。
  • 新標點和合本
    「又有一大鷹,翅膀大,羽毛多。這葡萄樹從栽種的畦中向這鷹彎過根來,發出枝子,好得它的澆灌。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「有一隻大鷹,翅膀大,羽毛多。看哪,葡萄樹從栽種它的苗圃向這鷹伸出根來,長出枝子,期盼從牠得到澆灌。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「有一隻大鷹,翅膀大,羽毛多。看哪,葡萄樹從栽種它的苗圃向這鷹伸出根來,長出枝子,期盼從牠得到澆灌。
  • 當代譯本
    「『又有一隻大鷹飛來,翅膀寬大,羽毛豐滿。這葡萄樹把根和枝子轉向這隻鷹,渴望得到牠的澆灌。
  • 聖經新譯本
    “‘另有一隻大鷹,翅膀大,羽毛多;這葡萄樹從它栽種的苗床上,把樹根向這鷹彎過去,又向這鷹長出枝子,好得牠的澆灌。
  • 呂振中譯本
    『另有一隻大鷹、翅膀大、羽毛多;這葡萄樹如饑似餓地向這鷹伸過根去,從栽種的苗床上向鷹發出枝條,好得牠的澆灌。
  • 文理和合譯本
    又有巨鷹、翼大毛豐、厥樹由所種之畦、發根長枝、向乎此鷹、望其灌溉、
  • 文理委辦譯本
    又有巨鷹、其翼甚大、毛羽豐健、葡萄發根株、長枝幹、以向此鷹、望其灌溉、若農之治田。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    又有巨鷹、翼大毛豐、斯葡萄樹於栽植之處、發根株、長枝條、以向此鷹、望其灌溉、
  • New International Version
    “‘ But there was another great eagle with powerful wings and full plumage. The vine now sent out its roots toward him from the plot where it was planted and stretched out its branches to him for water.
  • New International Reader's Version
    “‘ “But there was another great eagle. It also had powerful wings and a lot of feathers. The vine now sent out its roots toward that eagle. It sent them out from the place where it was planted. And it reached out its branches to the eagle for water.
  • English Standard Version
    “ And there was another great eagle with great wings and much plumage, and behold, this vine bent its roots toward him and shot forth its branches toward him from the bed where it was planted, that he might water it.
  • New Living Translation
    But then another great eagle came with broad wings and full plumage. So the vine now sent its roots and branches toward him for water,
  • Christian Standard Bible
    “‘ But there was another huge eagle with powerful wings and thick plumage. And this vine bent its roots toward him! It stretched out its branches to him from the plot where it was planted, so that he might water it.
  • New American Standard Bible
    “ But there was another great eagle with great wings and much plumage; and behold, this vine turned its roots toward him and sent out its branches toward him from the beds where it was planted, so that he might water it.
  • New King James Version
    “ But there was another great eagle with large wings and many feathers; And behold, this vine bent its roots toward him, And stretched its branches toward him, From the garden terrace where it had been planted, That he might water it.
  • American Standard Version
    There was also another great eagle with great wings and many feathers: and, behold, this vine did bend its roots toward him, and shot forth its branches toward him, from the beds of its plantation, that he might water it.
  • Holman Christian Standard Bible
    But there was another great eagle with great wings and thick plumage. And this vine bent its roots toward him! It stretched out its branches to him from its planting bed, so that he might water it.
  • King James Version
    There was also another great eagle with great wings and many feathers: and, behold, this vine did bend her roots toward him, and shot forth her branches toward him, that he might water it by the furrows of her plantation.
  • New English Translation
    “‘ There was another great eagle with broad wings and thick plumage. Now this vine twisted its roots toward him and sent its branches toward him to be watered from the soil where it was planted.
  • World English Bible
    “‘“ There was also another great eagle with great wings and many feathers. Behold, this vine bent its roots toward him, and shot out its branches toward him, from the beds of its plantation, that he might water it.

交叉引用

  • 以西结书 31:4
    众水使它生长;深水使它长大。所栽之地有江河围流,汊出的水道延到田野诸树。 (cunps)
  • 以西结书 17:15
    他却背叛巴比伦王,打发使者往埃及去,要他们给他马匹和多民。他岂能亨通呢?行这样事的人岂能逃脱呢?他背约岂能逃脱呢? (cunps)
  • 历代志下 26:13
    他们手下的军兵共有三十万七千五百人,都有大能,善于争战,帮助王攻击仇敌。 (cunps)
  • 列王纪下 24:20
    因此耶和华的怒气在耶路撒冷和犹大发作,以致将人民从自己面前赶出。 (cunps)
  • 耶利米书 37:5-7
    法老的军队已经从埃及出来,那围困耶路撒冷的迦勒底人听见他们的风声,就拔营离开耶路撒冷去了。耶和华的话临到先知耶利米说:“耶和华以色列的神如此说:犹大王打发你们来求问我,你们要如此对他说:‘那出来帮助你们法老的军队必回埃及本国去。 (cunps)