<< 以西結書 17:22 >>

本节经文

  • 當代譯本
    「主耶和華說,『我要從高大的香柏樹梢折下一根嫩枝,種植在以色列巍峨的高山上。
  • 新标点和合本
    主耶和华如此说:“我要将香柏树梢拧去栽上,就是从尽尖的嫩枝中折一嫩枝,栽于极高的山上;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    主耶和华如此说:“我要从香柏树高高的树梢摘取并栽上,从顶端的嫩枝中折下一嫩枝,栽于极高的山上,
  • 和合本2010(神版-简体)
    主耶和华如此说:“我要从香柏树高高的树梢摘取并栽上,从顶端的嫩枝中折下一嫩枝,栽于极高的山上,
  • 当代译本
    “主耶和华说,‘我要从高大的香柏树梢折下一根嫩枝,种植在以色列巍峨的高山上。
  • 圣经新译本
    “‘主耶和华这样说:我要从高大香柏树的树梢上取去一根树枝,把它栽上;我要从树顶的嫩枝中折下一根枝子,把它栽种在高耸的山上;
  • 新標點和合本
    主耶和華如此說:「我要將香柏樹梢擰去栽上,就是從儘尖的嫩枝中折一嫩枝,栽於極高的山上;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    主耶和華如此說:「我要從香柏樹高高的樹梢摘取並栽上,從頂端的嫩枝中折下一嫩枝,栽於極高的山上,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    主耶和華如此說:「我要從香柏樹高高的樹梢摘取並栽上,從頂端的嫩枝中折下一嫩枝,栽於極高的山上,
  • 聖經新譯本
    “‘主耶和華這樣說:我要從高大香柏樹的樹梢上取去一根樹枝,把它栽上;我要從樹頂的嫩枝中折下一根枝子,把它栽種在高聳的山上;
  • 呂振中譯本
    主永恆主這麼說:『我,我要從香柏樹的高梢兒擰去一枝,給栽上;我要從香柏樹儘頂尖兒折去它的幼枝子、柔嫩嫩的,由我給移植在高峻巍峨的山上;
  • 文理和合譯本
    主耶和華曰、我必取香柏之高枝而植之、自高枝中、折其柔條、植於高峻之山、
  • 文理委辦譯本
    主耶和華又曰、我必取柏香木之高枝、栽之於囿、在弱幹中、更取柔條、栽之高嶺、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主天主如是云、我亦在柏香木巔上、必取枝而植之、在樹杪之柔條中、在樹杪之柔條中或作在至高之柔條中必折一柔條、植於崇高之山、
  • New International Version
    “‘ This is what the Sovereign Lord says: I myself will take a shoot from the very top of a cedar and plant it; I will break off a tender sprig from its topmost shoots and plant it on a high and lofty mountain.
  • New International Reader's Version
    “‘ The Lord and King says,“ I myself will get a twig from the very top of a cedar tree and plant it. I will break off the highest twig. I will plant it on a very high mountain.
  • English Standard Version
    Thus says the Lord God:“ I myself will take a sprig from the lofty top of the cedar and will set it out. I will break off from the topmost of its young twigs a tender one, and I myself will plant it on a high and lofty mountain.
  • New Living Translation
    “ This is what the Sovereign Lord says: I will take a branch from the top of a tall cedar, and I will plant it on the top of Israel’s highest mountain.
  • Christian Standard Bible
    “‘ This is what the Lord GOD says: I will take a sprig from the lofty top of the cedar and plant it. I will pluck a tender sprig from its topmost shoots, and I will plant it on a high towering mountain.
  • New American Standard Bible
    This is what the Lord God says:“ I will also take a sprig from the lofty top of the cedar and set it out; I will break off from the topmost of its young twigs a tender one, and I will plant it on a high and lofty mountain.
  • New King James Version
    Thus says the Lord GOD:“ I will take also one of the highest branches of the high cedar and set it out. I will crop off from the topmost of its young twigs a tender one, and will plant it on a high and prominent mountain.
  • American Standard Version
    Thus saith the Lord Jehovah: I will also take of the lofty top of the cedar, and will set it; I will crop off from the topmost of its young twigs a tender one, and I will plant it upon a high and lofty mountain:
  • Holman Christian Standard Bible
    This is what the Lord God says: I will take a sprig from the lofty top of the cedar and plant it. I will pluck a tender sprig from its topmost shoots, and I will plant it on a high towering mountain.
  • King James Version
    Thus saith the Lord GOD; I will also take of the highest branch of the high cedar, and will set[ it]; I will crop off from the top of his young twigs a tender one, and will plant[ it] upon an high mountain and eminent:
  • New English Translation
    “‘ This is what the sovereign LORD says:“‘ I will take a sprig from the lofty top of the cedar and plant it. I will pluck from the top one of its tender twigs; I myself will plant it on a high and lofty mountain.
  • World English Bible
    “ The Lord Yahweh says:‘ I will also take some of the lofty top of the cedar, and will plant it. I will crop off from the topmost of its young twigs a tender one, and I will plant it on a high and lofty mountain.

交叉引用

  • 以西結書 20:40
    「主耶和華說,『在我的聖山,就是以色列的高山上,所有的以色列人都要事奉我,我要在那裡悅納你們,要求你們獻上供物、最好的禮物和一切聖物。
  • 詩篇 72:16
    願遍地五穀豐登,山頂上出產豐富,如黎巴嫩的密林。願各城人口稠密如原野的青草。
  • 撒迦利亞書 6:12-13
    告訴他,萬軍之耶和華說,『看啊,那被稱為大衛苗裔的要從自己的地方興起,建造耶和華的殿。祂必建造耶和華的殿,帶著王者的尊榮坐在寶座上掌權,寶座上也必坐著祭司,兩者和諧共存。』
  • 詩篇 2:6
    祂說:「在我的錫安聖山上,我已立了我的君王。」
  • 以西結書 40:2
    在異象中上帝把我帶到以色列的一座高山上,山的南面彷彿有一座城。
  • 撒迦利亞書 4:12-14
    然後我又問道:「流出橄欖油的兩個金管旁邊的兩根橄欖枝是什麼意思?」他說:「你不知道嗎?」我說:「主啊,我不知道。」他說:「這是侍立在天下之主旁邊的兩位受膏者。」
  • 以賽亞書 11:1-5
    就像樹墩上長出新的枝條,大衛的後裔中必有一人做王。耶和華的靈必住在他身上,使他有聰明和智慧、謀略和能力,能認識並敬畏耶和華。他必以敬畏耶和華為樂。他不憑眼見施行審判,不憑耳聞斷定是非,而是按公義審判貧窮人,以公正為受苦者斷案。他必用口中的杖擊打世界,以嘴裡的氣殺戮惡人。公義必作他的腰帶,信實必作他肋下的帶子。
  • 但以理書 2:35
    鐵、泥、銅、銀、金隨即粉碎,猶如夏天麥場上的糠秕,被風吹得無影無蹤。但打碎這像的石頭變成一座大山,充滿整個大地。
  • 詩篇 80:15
    這棵你親手栽種和培育的葡萄樹。
  • 彌迦書 4:1
    在末後的日子,耶和華殿所在的山必超乎群山,高過眾嶺,萬民都要歸向它。
  • 以西結書 37:22
    我要使他們在以色列的土地和群山上成為一國,只有一位王統治他們,不再分為兩個國家。
  • 耶利米書 23:5-6
    耶和華說:「看啊,時候將到,我要為大衛選立一個公義的苗裔,使他執掌王權。他必秉公行義,治國有方。在他掌權的日子,猶大必得拯救,以色列必國泰民安。他將被稱為『耶和華是我們的公義』。」
  • 但以理書 2:44-45
    在以上列王統治的時候,天上的上帝必設立一國——永不滅亡、外族無法奪其政權。這國將擊垮、消滅列國,並且永遠長存。你看見那塊非人手從山中鑿出的石頭打碎鐵、銅、泥、銀和金。偉大的上帝已把將來的事告訴了王。這夢是真實的,解釋是可靠的。」
  • 以賽亞書 4:2
    到那日,耶和華的苗必長得茂盛華美,這地方的出產必成為以色列倖存者的驕傲和光榮。
  • 以賽亞書 53:2
    祂像嫩芽一樣在耶和華面前長大,像生長在旱地裡的根。祂沒有軒昂俊美的外表可以吸引我們,沒有令我們羡慕的容貌。
  • 以賽亞書 2:2-3
    在末後的日子,耶和華殿所在的山必聳立,高過群山,超過萬嶺,萬族都要湧向它。眾民都必來,說:「來吧!讓我們登耶和華的山,去雅各之上帝的殿。祂必將祂的路指示給我們,使我們走祂的道。」因為訓誨必出於錫安,耶和華的話語必來自耶路撒冷。
  • 撒迦利亞書 3:8
    約書亞大祭司啊,你和坐在你面前的同伴們聽著,你們都是將來之事的預兆——我將使我僕人大衛的苗裔興起。
  • 耶利米書 33:15-16
    那時,我要使大衛公義的苗裔興起,他要在地上秉公行義。那時,猶大必得到拯救,耶路撒冷必安享太平並被稱為『耶和華是我們的義』。
  • 以西結書 34:29
    我要把沃土賜給他們,使他們不再受饑荒之苦,也不再受各國的侮辱。