-
和合本2010(神版-繁體)
在你驕傲的日子,你的妹妹所多瑪豈不是你口中的笑柄嗎?
-
新标点和合本
在你骄傲的日子,你的恶行没有显露以先,你的口就不提你的妹妹所多玛。那受了凌辱的亚兰众女和亚兰四围非利士的众女都恨恶你,藐视你。
-
和合本2010(上帝版-简体)
在你骄傲的日子,你的妹妹所多玛岂不是你口中的笑柄吗?
-
和合本2010(神版-简体)
在你骄傲的日子,你的妹妹所多玛岂不是你口中的笑柄吗?
-
当代译本
在你骄傲的日子,你的恶行还没有被揭露的时候,你觉得妹妹所多玛不屑一提。但现在,你却成为以东的众女儿和她四邻非利士的众女儿的笑柄。你周围的人都鄙视你。
-
圣经新译本
在你骄傲自大的日子,你妹妹所多玛在你口中不是成了笑柄吗?
-
新標點和合本
在你驕傲的日子,你的惡行沒有顯露以先,你的口就不提你的妹妹所多瑪。那受了凌辱的亞蘭眾女和亞蘭四圍非利士的眾女都恨惡你,藐視你。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
在你驕傲的日子,你的妹妹所多瑪豈不是你口中的笑柄嗎?
-
當代譯本
在你驕傲的日子,你的惡行還沒有被揭露的時候,你覺得妹妹所多瑪不屑一提。但現在,你卻成為以東的眾女兒和她四鄰非利士的眾女兒的笑柄。你周圍的人都鄙視你。
-
聖經新譯本
在你驕傲自大的日子,你妹妹所多瑪在你口中不是成了笑柄嗎?
-
呂振中譯本
當你狂傲的日子、你妹妹所多瑪在你口中豈不是成了臭名昭彰的麼?
-
文理和合譯本
當爾驕泰之日、口不道爾妹所多瑪、
-
文理委辦譯本
昔爾強盛之日、爾惡未彰、亞蘭人、及非利士人、暨四方眾女、猶未督責爾、凌辱爾、斯時也、爾視爾姊所多馬以為不足挂齒、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾驕傲之日、口未提爾妹所多瑪以為警、
-
New International Version
You would not even mention your sister Sodom in the day of your pride,
-
New International Reader's Version
In the past you would not even mention your sister Sodom. You were proud at that time.
-
English Standard Version
Was not your sister Sodom a byword in your mouth in the day of your pride,
-
New Living Translation
In your proud days you held Sodom in contempt.
-
Christian Standard Bible
Didn’t you treat your sister Sodom as an object of scorn when you were proud,
-
New American Standard Bible
As the name of your sister Sodom was not heard from your lips in your day of pride,
-
New King James Version
For your sister Sodom was not a byword in your mouth in the days of your pride,
-
American Standard Version
For thy sister Sodom was not mentioned by thy mouth in the day of thy pride,
-
Holman Christian Standard Bible
Didn’t you treat your sister Sodom as an object of scorn when you were proud,
-
King James Version
For thy sister Sodom was not mentioned by thy mouth in the day of thy pride,
-
New English Translation
In your days of majesty, was not Sodom your sister a byword in your mouth,
-
World English Bible
For your sister Sodom was not mentioned by your mouth in the day of your pride,