<< 以西結書 16:41 >>

本节经文

  • 當代譯本
    燒毀你的房屋,在眾婦女面前審判你。我要阻止你的淫亂行為,使你不再倒貼錢給情人。
  • 新标点和合本
    用火焚烧你的房屋,在许多妇人眼前向你施行审判。我必使你不再行淫,也不再赠送与人。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    用火焚烧你的房屋,在许多妇女眼前审判你。我必使你不再行淫,你也不再给赏金。
  • 和合本2010(神版-简体)
    用火焚烧你的房屋,在许多妇女眼前审判你。我必使你不再行淫,你也不再给赏金。
  • 当代译本
    烧毁你的房屋,在众妇女面前审判你。我要阻止你的淫乱行为,使你不再倒贴钱给情人。
  • 圣经新译本
    他们也要用火烧你的房屋,在许多妇人面前向你施行审判。我必止住你的淫行,也必使你不再把诱人行淫的礼物送给人。
  • 新標點和合本
    用火焚燒你的房屋,在許多婦人眼前向你施行審判。我必使你不再行淫,也不再贈送與人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    用火焚燒你的房屋,在許多婦女眼前審判你。我必使你不再行淫,你也不再給賞金。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    用火焚燒你的房屋,在許多婦女眼前審判你。我必使你不再行淫,你也不再給賞金。
  • 聖經新譯本
    他們也要用火燒你的房屋,在許多婦人面前向你施行審判。我必止住你的淫行,也必使你不再把誘人行淫的禮物送給人。
  • 呂振中譯本
    他們必用火燒你的房屋,必在許多婦人眼前向你施判罰;我必使你止息行淫,也必使你不再把行淫資送給人。
  • 文理和合譯本
    焚爾第宅、行鞫於爾、眾女目睹、使爾不復為淫婦、不復以金予人、
  • 文理委辦譯本
    焚爾宅第、降罰爾身、使眾女目睹、然後爾不得行淫、無金予人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以火焚爾宅第、在眾婦前加罰爾身、我使爾不復行淫、不復以金贈人、
  • New International Version
    They will burn down your houses and inflict punishment on you in the sight of many women. I will put a stop to your prostitution, and you will no longer pay your lovers.
  • New International Reader's Version
    They will burn down your houses and punish you. Many women will see it. I will not let you be a prostitute anymore. You will no longer pay your lovers.
  • English Standard Version
    And they shall burn your houses and execute judgments upon you in the sight of many women. I will make you stop playing the whore, and you shall also give payment no more.
  • New Living Translation
    They will burn your homes and punish you in front of many women. I will stop your prostitution and end your payments to your many lovers.
  • Christian Standard Bible
    They will burn your houses and execute judgments against you in the sight of many women. I will stop you from being a prostitute, and you will never again pay fees for lovers.
  • New American Standard Bible
    And they will burn your houses with fire and execute judgments against you in the sight of many women. Then I will put an end to your prostitution, and you will also no longer pay your lovers.
  • New King James Version
    They shall burn your houses with fire, and execute judgments on you in the sight of many women; and I will make you cease playing the harlot, and you shall no longer hire lovers.
  • American Standard Version
    And they shall burn thy houses with fire, and execute judgments upon thee in the sight of many women; and I will cause thee to cease from playing the harlot, and thou shalt also give no hire any more.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then they will burn down your houses and execute judgments against you in the sight of many women. I will stop you from being a prostitute, and you will never again pay fees for lovers.
  • King James Version
    And they shall burn thine houses with fire, and execute judgments upon thee in the sight of many women: and I will cause thee to cease from playing the harlot, and thou also shalt give no hire any more.
  • New English Translation
    They will burn down your houses and execute judgments on you in front of many women. Thus I will put a stop to your prostitution, and you will no longer give gifts to your clients.
  • World English Bible
    They will burn your houses with fire, and execute judgments on you in the sight of many women. I will cause you to cease from playing the prostitute, and you will also give no hire any more.

交叉引用

  • 以西結書 23:48
    這樣,我便制止了這地方的淫亂,所有的婦女都引以為戒,不敢效法她們。
  • 耶利米書 39:8
    迦勒底人放火焚燒王宮和民居,拆毀耶路撒冷的城牆。
  • 列王紀下 25:9
    放火焚燒耶和華的殿、王宮及城內所有的房屋。他燒毀了所有重要建築。
  • 以西結書 23:27
    我要藉此制止你從埃及染上的淫亂和放蕩,使你不再嚮往埃及。
  • 耶利米書 52:13
    放火焚燒耶和華的殿、王宮及城內所有的房屋。他燒毀了所有重要建築。
  • 以西結書 5:8
    因此主耶和華這樣說:「看啊,我要對付你們,我必在列國面前審判你們。
  • 以西結書 23:10
    他們扒光她的衣服,奪去她的兒女,用刀殺了她。她受了報應,成了婦女口中的笑柄。
  • 申命記 13:16
    你們要把城中的財物堆在廣場中心,然後放火焚燒那城和城中的財物,作為燔祭獻給你們的上帝耶和華。城要永遠荒廢,不可重建。
  • 彌迦書 5:10-14
    耶和華說:「到那日,我要消滅你們的戰馬,毀壞你們的戰車。我要摧毀你們境內的城邑,拆除你們所有的堡壘。我要除掉你們手中的巫術,使你們那裡不再有占卜的。我要從你們中間除去雕刻的神像和神柱,使你們不再跪拜自己所造的。我要從你們中間剷除亞舍拉神像,毀滅你們的偶像。
  • 提摩太前書 5:20
    那些一直犯罪的人,你要當眾責備他們,以警戒眾人。
  • 以賽亞書 2:18
    偶像必被徹底剷除。
  • 以賽亞書 1:25-26
    我必攻擊你,用鹼煉淨你的渣滓,除盡你的雜質。我必像從前一樣賜你審判官和謀士。之後,你必被稱為公義之城、忠信之邑。」
  • 以西結書 37:23
    他們不會再因祭拜偶像、行可憎之事而玷污自己,我要從他們犯罪的地方把他們救出來,洗淨他們的罪。他們要做我的子民,我要做他們的上帝。
  • 約伯記 34:26
    祂當眾擊打他們,正如擊打惡人。
  • 以賽亞書 27:9
    藉此,雅各家的罪惡必得到赦免,他們罪惡被除掉後所結的果實是:打碎假神祭壇的石頭,推倒亞舍拉神像和香壇。
  • 申命記 22:21
    就要把她帶到她父親的家門前,由本城的人用石頭打死她。因為她婚前淫亂,在以色列做了可恥的事。你們必須除掉你們中間的罪惡。
  • 撒迦利亞書 13:2
    「到那天,我必剷除地上偶像的名號,使它們被人遺忘;我必除去地上的假先知和污穢的靈。這是萬軍之耶和華說的。
  • 何西阿書 2:6-17
    因此,我要用荊棘圍堵她,築牆阻斷她的去路。她要追隨情人,卻追不上;尋找情人,卻找不到。於是,她說,『我倒不如回到丈夫身邊,我從前的光景比現在還好。』她不知道是我給她五穀、新酒和油,又賜給她大量金銀——她卻用這些供奉巴力。因此,到了收割和釀酒的季節,我要收走我的五穀和新酒,奪回我給她遮體的羊毛和麻布。我要當著她情人的面剝光她的衣服,顯出她的淫態,無人能從我手中把她救出去。我要終止她一切的歡慶,終止她的年節、朔日、安息日及其他節期。她說她的葡萄樹和無花果樹是情人給她的報酬,我要摧毀它們,使它們變為荒林,被野獸吞吃。我要懲罰她,因為她在節日向巴力燒香。那時她戴耳環佩首飾,追逐她的情人,把我忘記。這是耶和華說的。「然而,我要挽回她,領她到曠野,柔聲安慰她。我要把葡萄園賜給她,使災禍之谷成為希望之門。她要在那裡快樂地歌唱,如在妙齡時的日子,如從埃及出來之時。」耶和華說:「那時,你要稱我為丈夫,不再稱我為主人。我要從你口中除掉巴力的名字,再也不讓你提起。
  • 申命記 13:11
    這樣,所有以色列人聽了就會害怕,必無人再敢做這種惡事。
  • 申命記 22:24
    你們必須把二人帶到城門口,用石頭打死他們。那女子該死,因為她在城中卻沒有高聲呼救;那男子該死,因為他姦污了別人的妻子。你們必須除去你們中間的罪惡。
  • 彌迦書 3:12
    所以,因你們的緣故,錫安必像田地被耕犁,耶路撒冷必淪為廢墟,聖殿山必成為荒林之岡。