<< Иезекииль 16:16 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    你用衣服为自己在高处结彩,在其上行邪淫。这样的事将来必没有,也必不再行了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你拿你的衣服为自己做成彩色丘坛,在其上行淫。这样的事本不该有,以后也不该发生。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你拿你的衣服为自己做成彩色丘坛,在其上行淫。这样的事本不该有,以后也不该发生。
  • 当代译本
    你用自己的衣服在拜偶像的地方结彩,在那里行淫。这样的事真是空前绝后!
  • 圣经新译本
    你拿了你的一些衣服,为自己建造色彩缤纷的邱坛,又在那里行淫。这样的事不应发生,将来也不会再出现。
  • 新標點和合本
    你用衣服為自己在高處結彩,在其上行邪淫。這樣的事將來必沒有,也必不再行了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你拿你的衣服為自己做成彩色丘壇,在其上行淫。這樣的事本不該有,以後也不該發生。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你拿你的衣服為自己做成彩色丘壇,在其上行淫。這樣的事本不該有,以後也不該發生。
  • 當代譯本
    你用自己的衣服在拜偶像的地方結彩,在那裡行淫。這樣的事真是空前絕後!
  • 聖經新譯本
    你拿了你的一些衣服,為自己建造色彩繽紛的邱壇,又在那裡行淫。這樣的事不應發生,將來也不會再出現。
  • 呂振中譯本
    你拿了你的衣服為自己在丘廟上結五色奪目之彩,又在那上頭行淫;這樣的事將來必不會來,也必不再有的。
  • 文理和合譯本
    且以爾衣、五彩俱備、飾諸崇邱、行淫其上、若此之事、古今所不宜有、
  • 文理委辦譯本
    爾取衣服、五彩俱備、飾諸崇坵、狥欲而行、自昔迄今、未有若此、後亦無有。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾取爾衣服、飾爾所造之邱壇、五色俱備、行淫其上、如此之事、疇昔未有、後亦無有、
  • New International Version
    You took some of your garments to make gaudy high places, where you carried on your prostitution. You went to him, and he possessed your beauty.
  • New International Reader's Version
    You used some of your clothes to make high places colorful. That is where people worshiped other gods. You were a prostitute there. You went to your lover and he took your beauty.
  • English Standard Version
    You took some of your garments and made for yourself colorful shrines, and on them played the whore. The like has never been, nor ever shall be.
  • New Living Translation
    You used the lovely things I gave you to make shrines for idols, where you played the prostitute. Unbelievable! How could such a thing ever happen?
  • Christian Standard Bible
    You took some of your clothing and made colorful high places for yourself, and you engaged in prostitution on them. These places should not have been built, and this should never have happened!
  • New American Standard Bible
    You took some of your clothes, made for yourself high places of various colors, and committed prostitution on them, which should not come about nor happen.
  • New King James Version
    You took some of your garments and adorned multicolored high places for yourself, and played the harlot on them. Such things should not happen, nor be.
  • American Standard Version
    And thou didst take of thy garments, and madest for thee high places decked with divers colors, and playedst the harlot upon them: the like things shall not come, neither shall it be so.
  • Holman Christian Standard Bible
    You took some of your garments and made colorful high places for yourself, and you engaged in prostitution on them. These places should not have been built, and this should never have happened!
  • King James Version
    And of thy garments thou didst take, and deckedst thy high places with divers colours, and playedst the harlot thereupon:[ the like things] shall not come, neither shall it be[ so].
  • New English Translation
    You took some of your clothing and made for yourself decorated high places; you engaged in prostitution on them. You went to him to become his.
  • World English Bible
    You took some of your garments, and made for yourselves high places decked with various colors, and played the prostitute on them. This shall not happen, neither shall it be.

交叉引用

  • 4 Царств 23 7
    He also tore down the quarters of the male shrine prostitutes that were in the temple of the Lord, the quarters where women did weaving for Asherah. (niv)
  • Иезекииль 7:20
    They took pride in their beautiful jewelry and used it to make their detestable idols. They made it into vile images; therefore I will make it a thing unclean for them. (niv)
  • 2 Паралипоменон 28 24
    Ahaz gathered together the furnishings from the temple of God and cut them in pieces. He shut the doors of the Lord’s temple and set up altars at every street corner in Jerusalem. (niv)
  • Осия 2:8
    She has not acknowledged that I was the one who gave her the grain, the new wine and oil, who lavished on her the silver and gold— which they used for Baal. (niv)