-
当代译本
我必使他们的土地荒凉,因为他们对我不忠。这是主耶和华说的。”
-
新标点和合本
我必使地土荒凉,因为他们行事干犯我。这是主耶和华说的。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
我必使这地荒凉,因为他们做了背叛的事。这是主耶和华说的。”
-
和合本2010(神版-简体)
我必使这地荒凉,因为他们做了背叛的事。这是主耶和华说的。”
-
圣经新译本
我必使这地荒凉,因为他们行了不忠的事。这是主耶和华的宣告。”
-
新標點和合本
我必使地土荒涼,因為他們行事干犯我。這是主耶和華說的。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我必使這地荒涼,因為他們做了背叛的事。這是主耶和華說的。」
-
和合本2010(神版-繁體)
我必使這地荒涼,因為他們做了背叛的事。這是主耶和華說的。」
-
當代譯本
我必使他們的土地荒涼,因為他們對我不忠。這是主耶和華說的。」
-
聖經新譯本
我必使這地荒涼,因為他們行了不忠的事。這是主耶和華的宣告。”
-
呂振中譯本
我必使這地荒涼,因為他們行事不忠實:這是主永恆主發神諭說的。』
-
文理和合譯本
因居民干罪、我必使斯土荒蕪、主耶和華言之矣、
-
文理委辦譯本
以色列民蹈愆尤、故其地必荒蕪、我耶和華已言之矣。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
斯民大行不法不法或作悖逆之事、故我必使其地荒蕪、此乃主天主所言、
-
New International Version
I will make the land desolate because they have been unfaithful, declares the Sovereign Lord.”
-
New International Reader's Version
I will make the land a dry and empty desert. My people have not been faithful to me,” announces the Lord and King.
-
English Standard Version
And I will make the land desolate, because they have acted faithlessly, declares the Lord God.”
-
New Living Translation
And I will make the land desolate because my people have been unfaithful to me. I, the Sovereign Lord, have spoken!”
-
Christian Standard Bible
I will make the land desolate because they have acted unfaithfully.” This is the declaration of the Lord GOD.
-
New American Standard Bible
So I will make the land desolate, because they have acted unfaithfully,’ ” declares the Lord God.
-
New King James Version
Thus I will make the land desolate, because they have persisted in unfaithfulness,’ says the Lord GOD.”
-
American Standard Version
And I will make the land desolate, because they have committed a trespass, saith the Lord Jehovah.
-
Holman Christian Standard Bible
I will make the land desolate because they have acted unfaithfully.” This is the declaration of the Lord God.
-
King James Version
And I will make the land desolate, because they have committed a trespass, saith the Lord GOD.
-
New English Translation
I will make the land desolate because they have acted unfaithfully, declares the sovereign LORD.”
-
World English Bible
I will make the land desolate, because they have committed a trespass,” says the Lord Yahweh.