-
呂振中譯本
我必向那人板着臉,使他成為人的鑒戒、成為令人談笑的對象;我必將他從我人民中剪除掉;你們就知道我乃是永恆主。
-
新标点和合本
我必向那人变脸,使他作了警戒,笑谈,令人惊骇,并且我要将他从我民中剪除;你们就知道我是耶和华。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我要向那人变脸,使他成为警戒和笑柄,并且我要把他从我民中剪除;你们就知道我是耶和华。
-
和合本2010(神版-简体)
我要向那人变脸,使他成为警戒和笑柄,并且我要把他从我民中剪除;你们就知道我是耶和华。
-
当代译本
我必严惩他,使他成为众人的鉴戒和笑柄。我必将他从我的子民中铲除。这样,你们就知道我是耶和华。
-
圣经新译本
我必向那人变脸,使他成为别人的鉴戒和讥笑的对象;我要把他从我子民中剪除;你们就知道我是耶和华。
-
新標點和合本
我必向那人變臉,使他作了警戒,笑談,令人驚駭,並且我要將他從我民中剪除;你們就知道我是耶和華。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我要向那人變臉,使他成為警戒和笑柄,並且我要把他從我民中剪除;你們就知道我是耶和華。
-
和合本2010(神版-繁體)
我要向那人變臉,使他成為警戒和笑柄,並且我要把他從我民中剪除;你們就知道我是耶和華。
-
當代譯本
我必嚴懲他,使他成為眾人的鑒戒和笑柄。我必將他從我的子民中剷除。這樣,你們就知道我是耶和華。
-
聖經新譯本
我必向那人變臉,使他成為別人的鑒戒和譏笑的對象;我要把他從我子民中剪除;你們就知道我是耶和華。
-
文理和合譯本
我必怒顏向之、使其令人駭異、為鑑戒、作話柄、絕之於我民中、爾則知我乃耶和華、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我向其人發怒、降災其身、使人以之為警戒、作歌譏剌、絕之於我民中、爾曹則知我乃主、
-
New International Version
I will set my face against them and make them an example and a byword. I will remove them from my people. Then you will know that I am the Lord.
-
New International Reader's Version
I will turn against them. I will make an example out of them. People will talk about the bad things that happen to them. I will remove them from you. Then you will know that I am the Lord.
-
English Standard Version
And I will set my face against that man; I will make him a sign and a byword and cut him off from the midst of my people, and you shall know that I am the Lord.
-
New Living Translation
I will turn against such people and make a terrible example of them, eliminating them from among my people. Then you will know that I am the Lord.
-
Christian Standard Bible
I will turn against that one and make him a sign and a proverb; I will cut him off from among my people. Then you will know that I am the LORD.
-
New American Standard Bible
I will set My face against that person and make him a sign and a proverb, and I will eliminate him from among My people. So you will know that I am the Lord.
-
New King James Version
I will set My face against that man and make him a sign and a proverb, and I will cut him off from the midst of My people. Then you shall know that I am the Lord.
-
American Standard Version
and I will set my face against that man, and will make him an astonishment, for a sign and a proverb, and I will cut him off from the midst of my people; and ye shall know that I am Jehovah.
-
Holman Christian Standard Bible
I will turn against that one and make him a sign and a proverb; I will cut him off from among My people. Then you will know that I am Yahweh.
-
King James Version
And I will set my face against that man, and will make him a sign and a proverb, and I will cut him off from the midst of my people; and ye shall know that I[ am] the LORD.
-
New English Translation
I will set my face against that person and will make him an object lesson and a byword and will cut him off from among my people. Then you will know that I am the LORD.
-
World English Bible
I will set my face against that man, and will make him an astonishment, for a sign and a proverb, and I will cut him off from among my people. Then you will know that I am Yahweh.