<< Иезекииль 13:6 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    这些人所见的是虚假,是谎诈的占卜。他们说是耶和华说的,其实耶和华并没有差遣他们,他们倒使人指望那话必然立定。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们看见的是虚假,是谎诈的占卜,说是耶和华说的;其实耶和华并没有差遣他们,他们却指望那话必站立得住。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们看见的是虚假,是谎诈的占卜,说是耶和华说的;其实耶和华并没有差遣他们,他们却指望那话必站立得住。
  • 当代译本
    他们的异象虚假不实,他们的预言谎话连篇。他们口口声声说是传达耶和华的话,其实耶和华并没有差遣他们。他们竟然指望自己的谎言能够应验。
  • 圣经新译本
    他们所见的是虚假的异象,是骗人的占卜;他们说:‘这是耶和华的宣告。’其实耶和华并没有差遣他们,他们却希望自己的话能够应验。
  • 新標點和合本
    這些人所見的是虛假,是謊詐的占卜。他們說是耶和華說的,其實耶和華並沒有差遣他們,他們倒使人指望那話必然立定。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們看見的是虛假,是謊詐的占卜,說是耶和華說的;其實耶和華並沒有差遣他們,他們卻指望那話必站立得住。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們看見的是虛假,是謊詐的占卜,說是耶和華說的;其實耶和華並沒有差遣他們,他們卻指望那話必站立得住。
  • 當代譯本
    他們的異象虛假不實,他們的預言謊話連篇。他們口口聲聲說是傳達耶和華的話,其實耶和華並沒有差遣他們。他們竟然指望自己的謊言能夠應驗。
  • 聖經新譯本
    他們所見的是虛假的異象,是騙人的占卜;他們說:‘這是耶和華的宣告。’其實耶和華並沒有差遣他們,他們卻希望自己的話能夠應驗。
  • 呂振中譯本
    這些人所說的是虛謊的異象、是謊詐的占卜;他們說:「這是永恆主發神諭說的」,其實永恆主並沒有差遣他們,他們倒指望那話能應驗呢!
  • 文理和合譯本
    彼見虛偽、及欺誑之卜筮、謂耶和華言之、然耶和華未嘗遣之、彼乃使人冀其言有驗、
  • 文理委辦譯本
    彼所見者、虛偽之異象、所占者無憑之卜筮、自謂傳耶和華之命、然我未嘗示之、未嘗遣之、彼使人冀其言有應、是事豈不有之乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼言得默示、悉屬妄誕、占卜皆屬虛偽、自謂傳主之言、主實未曾遣之、妄使人冀其言之應驗、
  • New International Version
    Their visions are false and their divinations a lie. Even though the Lord has not sent them, they say,“ The Lord declares,” and expect him to fulfill their words.
  • New International Reader's Version
    The visions of those prophets are false. They use magic to try to find out what is going to happen. But their magic tricks are lies. They say,‘ The Lord announces.’ But I have not sent them. In spite of that, they expect him to make their words come true.
  • English Standard Version
    They have seen false visions and lying divinations. They say,‘ Declares the Lord,’ when the Lord has not sent them, and yet they expect him to fulfill their word.
  • New Living Translation
    Instead, they have told lies and made false predictions. They say,‘ This message is from the Lord,’ even though the Lord never sent them. And yet they expect him to fulfill their prophecies!
  • Christian Standard Bible
    They saw false visions and their divinations were a lie. They claimed,“ This is the LORD’s declaration,” when the LORD did not send them, yet they wait for the fulfillment of their message.
  • New American Standard Bible
    They see deceit and lying divination, those who are saying,‘ The Lord declares,’ when the Lord has not sent them; yet they wait for the fulfillment of their word!
  • New King James Version
    They have envisioned futility and false divination, saying,‘ Thus says the Lord!’ But the Lord has not sent them; yet they hope that the word may be confirmed.
  • American Standard Version
    They have seen falsehood and lying divination, that say, Jehovah saith; but Jehovah hath not sent them: and they have made men to hope that the word would be confirmed.
  • Holman Christian Standard Bible
    They see false visions and speak lying divinations. They claim,‘ This is the Lord’s declaration,’ when the Lord did not send them, yet they wait for the fulfillment of their message.
  • King James Version
    They have seen vanity and lying divination, saying, The LORD saith: and the LORD hath not sent them: and they have made[ others] to hope that they would confirm the word.
  • New English Translation
    They see delusion and their omens are a lie. They say,“ the LORD declares,” though the LORD has not sent them; yet they expect their word to be confirmed.
  • World English Bible
    They have seen falsehood and lying divination, who say,‘ Yahweh says;’ but Yahweh has not sent them. They have made men to hope that the word would be confirmed.

交叉引用

  • Иеремия 28:15
    Then the prophet Jeremiah said to Hananiah the prophet,“ Listen, Hananiah! The Lord has not sent you, yet you have persuaded this nation to trust in lies. (niv)
  • Иезекииль 22:28
    Her prophets whitewash these deeds for them by false visions and lying divinations. They say,‘ This is what the Sovereign Lord says’— when the Lord has not spoken. (niv)
  • Иеремия 37:19
    Where are your prophets who prophesied to you,‘ The king of Babylon will not attack you or this land’? (niv)
  • Иеремия 29:8
    Yes, this is what the Lord Almighty, the God of Israel, says:“ Do not let the prophets and diviners among you deceive you. Do not listen to the dreams you encourage them to have. (niv)
  • Иезекииль 21:29
    Despite false visions concerning you and lying divinations about you, it will be laid on the necks of the wicked who are to be slain, whose day has come, whose time of punishment has reached its climax. (niv)
  • Иеремия 14:14
    Then the Lord said to me,“ The prophets are prophesying lies in my name. I have not sent them or appointed them or spoken to them. They are prophesying to you false visions, divinations, idolatries and the delusions of their own minds. (niv)
  • Захария 10:2
    The idols speak deceitfully, diviners see visions that lie; they tell dreams that are false, they give comfort in vain. Therefore the people wander like sheep oppressed for lack of a shepherd. (niv)
  • Марка 13:6
    Many will come in my name, claiming,‘ I am he,’ and will deceive many. (niv)
  • Иезекииль 13:22-23
    Because you disheartened the righteous with your lies, when I had brought them no grief, and because you encouraged the wicked not to turn from their evil ways and so save their lives,therefore you will no longer see false visions or practice divination. I will save my people from your hands. And then you will know that I am the Lord.’” (niv)
  • Иезекииль 21:23
    It will seem like a false omen to those who have sworn allegiance to him, but he will remind them of their guilt and take them captive. (niv)
  • 3 Царств 22 37
    So the king died and was brought to Samaria, and they buried him there. (niv)
  • Марка 13:22-23
    For false messiahs and false prophets will appear and perform signs and wonders to deceive, if possible, even the elect.So be on your guard; I have told you everything ahead of time. (niv)
  • 2 Петра 2 18
    For they mouth empty, boastful words and, by appealing to the lustful desires of the flesh, they entice people who are just escaping from those who live in error. (niv)
  • Иезекииль 12:23-24
    Say to them,‘ This is what the Sovereign Lord says: I am going to put an end to this proverb, and they will no longer quote it in Israel.’ Say to them,‘ The days are near when every vision will be fulfilled.For there will be no more false visions or flattering divinations among the people of Israel. (niv)
  • Притчи 14:15
    The simple believe anything, but the prudent give thought to their steps. (niv)
  • 3 Царств 22 27
    and say,‘ This is what the king says: Put this fellow in prison and give him nothing but bread and water until I return safely.’” (niv)
  • 3 Царств 22 6
    So the king of Israel brought together the prophets— about four hundred men— and asked them,“ Shall I go to war against Ramoth Gilead, or shall I refrain?”“ Go,” they answered,“ for the Lord will give it into the king’s hand.” (niv)
  • Иеремия 29:31
    “ Send this message to all the exiles:‘ This is what the Lord says about Shemaiah the Nehelamite: Because Shemaiah has prophesied to you, even though I did not send him, and has persuaded you to trust in lies, (niv)
  • 2 Фессалоникийцам 2 11
    For this reason God sends them a powerful delusion so that they will believe the lie (niv)
  • Иеремия 28:2
    “ This is what the Lord Almighty, the God of Israel, says:‘ I will break the yoke of the king of Babylon. (niv)
  • Иезекииль 13:7
    Have you not seen false visions and uttered lying divinations when you say,“ The Lord declares,” though I have not spoken? (niv)
  • Иеремия 23:31-32
    Yes,” declares the Lord,“ I am against the prophets who wag their own tongues and yet declare,‘ The Lord declares.’Indeed, I am against those who prophesy false dreams,” declares the Lord.“ They tell them and lead my people astray with their reckless lies, yet I did not send or appoint them. They do not benefit these people in the least,” declares the Lord. (niv)
  • Плач Иеремии 2 14
    The visions of your prophets were false and worthless; they did not expose your sin to ward off your captivity. The prophecies they gave you were false and misleading. (niv)