<< 以西結書 13:23 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    故爾不復得虛偽之啟示、不復占卜筮、我必救我民於爾手、爾則知我乃耶和華、
  • 新标点和合本
    你们就不再见虚假的异象,也不再行占卜的事;我必救我的百姓脱离你们的手;你们就知道我是耶和华。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    所以,你们必不再看见虚假的异象,也不再行占卜的事;我要救我的百姓脱离你们的手;你们就知道我是耶和华。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    所以,你们必不再看见虚假的异象,也不再行占卜的事;我要救我的百姓脱离你们的手;你们就知道我是耶和华。”
  • 当代译本
    因此,你们必不再见假异象,也不再占卜。我必从你们手中拯救我的子民。这样,你们就知道我是耶和华。’”
  • 圣经新译本
    因此,你们不得再见虚假的异象,也不得再行占卜的事;我要救我的子民脱离你们的手。你们就知道我是耶和华。’”
  • 新標點和合本
    你們就不再見虛假的異象,也不再行占卜的事;我必救我的百姓脫離你們的手;你們就知道我是耶和華。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    所以,你們必不再看見虛假的異象,也不再行占卜的事;我要救我的百姓脫離你們的手;你們就知道我是耶和華。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    所以,你們必不再看見虛假的異象,也不再行占卜的事;我要救我的百姓脫離你們的手;你們就知道我是耶和華。」
  • 當代譯本
    因此,你們必不再見假異象,也不再占卜。我必從你們手中拯救我的子民。這樣,你們就知道我是耶和華。』」
  • 聖經新譯本
    因此,你們不得再見虛假的異象,也不得再行占卜的事;我要救我的子民脫離你們的手。你們就知道我是耶和華。’”
  • 呂振中譯本
    故此你們就不得以見虛謊的異象,也不得以再行占卜;我乃是要援救我人民脫離你們的手;你們就知道我乃是永恆主。』
  • 文理委辦譯本
    故虛偽之異象、爾不得復睹、無憑之卜筮、爾不得復占、我必救民於爾手、使知我乃耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    故爾不得復妄言得默示、不得復占虛偽之卜筮、我必救我民脫於爾手、爾則知我乃主、
  • New International Version
    therefore you will no longer see false visions or practice divination. I will save my people from your hands. And then you will know that I am the Lord.’”
  • New International Reader's Version
    So you will never see false visions again. You will not use your magic tricks anymore. I will save my people from your power. Then you will know that I am the Lord.” ’ ”
  • English Standard Version
    therefore you shall no more see false visions nor practice divination. I will deliver my people out of your hand. And you shall know that I am the Lord.”
  • New Living Translation
    Because of all this, you will no longer talk of seeing visions that you never saw, nor will you make predictions. For I will rescue my people from your grasp. Then you will know that I am the Lord.”
  • Christian Standard Bible
    therefore you will no longer see false visions or practice divination. I will rescue my people from your hands. Then you will know that I am the LORD.’”
  • New American Standard Bible
    therefore you women will no longer see deceitful visions or practice divination, and I will save My people from your hands. So you will know that I am the Lord.”
  • New King James Version
    Therefore you shall no longer envision futility nor practice divination; for I will deliver My people out of your hand, and you shall know that I am the Lord.”’”
  • American Standard Version
    Therefore ye shall no more see false visions, nor divine divinations: and I will deliver my people out of your hand; and ye shall know that I am Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    therefore you will no longer see false visions or practice divination. I will deliver My people from your hands. Then you will know that I am Yahweh.”
  • King James Version
    Therefore ye shall see no more vanity, nor divine divinations: for I will deliver my people out of your hand: and ye shall know that I[ am] the LORD.
  • New English Translation
    Therefore you will no longer see false visions and practice divination. I will rescue my people from your power, and you will know that I am the LORD.’”
  • World English Bible
    Therefore you shall no more see false visions, nor practice divination. I will deliver my people out of your hand. Then you will know that I am Yahweh.’”

交叉引用

  • 以西結書 13:21
    亦裂爾巾、救我民於爾手、不復為爾所獵、爾則知我乃耶和華、
  • 以西結書 12:24
    此後在以色列家中、必不復有虛妄之異象、阿諛之卜筮、
  • 彌迦書 3:6
    爾將遇昏夜、不見異象、遘晦冥、不得卜筮、日必沒於先知之上、晝變為暗、
  • 撒迦利亞書 13:3
    如有人預言、則生之之父母、必謂之曰、爾託耶和華名而言誑、必不得生、彼預言時、生之之父母、必刺而穿之、
  • 以西結書 34:10
    主耶和華曰、我為牧者之敵、必索我羊於其手、使之不得復牧我羊、不得自牧其身、必救我羊脫於其口、不復為其所食、
  • 啟示錄 12:11
    諸兄弟因羔之血並所證之道勝之、乃不愛己生以至於死也、
  • 啟示錄 12:9
    大龍即老蛇、亦名曰魔、曰撒但、迷惑普世者、見投於地、其使亦與焉、
  • 以西結書 13:6-16
    彼見虛偽、及欺誑之卜筮、謂耶和華言之、然耶和華未嘗遣之、彼乃使人冀其言有驗、我未諭爾、而爾曰耶和華言之、爾所得者、非虛偽之啟示乎、爾所言者、非欺誑之卜筮乎、主耶和華曰、因爾言虛偽、見欺誑、我則敵爾、維彼先知、得虛偽之啟示、占欺誑之卜筮、我必以手禦之、不得與於我民之會、不錄於以色列家之籍、不入於以色列地、則知我乃主耶和華、蓋彼誘惑我民、謂曰平康、實無平康、人築垣墉、彼以不堅之泥塗之、爾當告塗者云、垣必傾圮、霪雨下、巨雹降、飄風裂之、垣既傾圮、人不語爾云、爾所塗之泥安在乎、故主耶和華曰、我必震怒以飄風裂之、發忿以霪雨巨雹毀之、如是、爾以不堅之泥所塗之垣、我必毀之、傾之於地、露其基址、傾時、爾亦亡於其中、則知我乃耶和華、我洩我忿於垣、及以不堅之泥而塗之者、告爾曰、垣與塗者、俱歸烏有、此即以色列之先知、彼指耶路撒冷預言、為之得平康之啟示、實無平康、主耶和華言之矣、○
  • 啟示錄 13:8
    宅地之人、其名自創世時未錄於見殺之羔維生之册者、皆將拜獸、
  • 馬可福音 13:22
    蓋將有偽基督、偽先知起、施異蹟奇事、設能惑選民、則亦惑之矣、
  • 申命記 18:20
    如有先知擅藉我名、言我所未諭者、或藉他神之名而言、必致之死、
  • 以西結書 15:7
    我必怒顏向之、雖脫於火、終為火焚、我怒顏相向之時、爾則知我乃耶和華、
  • 哥林多前書 11:19
    爾中必有偏黨、使諳練者顯焉、
  • 馬太福音 24:24
    蓋將有偽基督偽先知者起、大施異蹟奇事、設能惑選民、則亦惑之矣、
  • 啟示錄 13:5
    又予之口、言諸大事、及諸謗讟、又予之權、凡四十有二月、
  • 以西結書 14:8
    我必怒顏向之、使其令人駭異、為鑑戒、作話柄、絕之於我民中、爾則知我乃耶和華、
  • 提摩太後書 3:9
    然不復增益、其愚頑將暴於眾、如彼二人然、
  • 啟示錄 15:2
    我又見若玻璃海、雜以火、有獲勝於獸及其像與其名數而來者、皆傍海而立、執上帝之琴、
  • 猶大書 1:24
    夫能保爾無蹶、立爾於其有榮之前、歡然無瑕、獨一之上帝、我之救者、