<< 以西结书 13:23 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    你们就不再见虚假的异象,也不再行占卜的事;我必救我的百姓脱离你们的手;你们就知道我是耶和华。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    所以,你们必不再看见虚假的异象,也不再行占卜的事;我要救我的百姓脱离你们的手;你们就知道我是耶和华。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    所以,你们必不再看见虚假的异象,也不再行占卜的事;我要救我的百姓脱离你们的手;你们就知道我是耶和华。”
  • 当代译本
    因此,你们必不再见假异象,也不再占卜。我必从你们手中拯救我的子民。这样,你们就知道我是耶和华。’”
  • 圣经新译本
    因此,你们不得再见虚假的异象,也不得再行占卜的事;我要救我的子民脱离你们的手。你们就知道我是耶和华。’”
  • 新標點和合本
    你們就不再見虛假的異象,也不再行占卜的事;我必救我的百姓脫離你們的手;你們就知道我是耶和華。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    所以,你們必不再看見虛假的異象,也不再行占卜的事;我要救我的百姓脫離你們的手;你們就知道我是耶和華。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    所以,你們必不再看見虛假的異象,也不再行占卜的事;我要救我的百姓脫離你們的手;你們就知道我是耶和華。」
  • 當代譯本
    因此,你們必不再見假異象,也不再占卜。我必從你們手中拯救我的子民。這樣,你們就知道我是耶和華。』」
  • 聖經新譯本
    因此,你們不得再見虛假的異象,也不得再行占卜的事;我要救我的子民脫離你們的手。你們就知道我是耶和華。’”
  • 呂振中譯本
    故此你們就不得以見虛謊的異象,也不得以再行占卜;我乃是要援救我人民脫離你們的手;你們就知道我乃是永恆主。』
  • 文理和合譯本
    故爾不復得虛偽之啟示、不復占卜筮、我必救我民於爾手、爾則知我乃耶和華、
  • 文理委辦譯本
    故虛偽之異象、爾不得復睹、無憑之卜筮、爾不得復占、我必救民於爾手、使知我乃耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    故爾不得復妄言得默示、不得復占虛偽之卜筮、我必救我民脫於爾手、爾則知我乃主、
  • New International Version
    therefore you will no longer see false visions or practice divination. I will save my people from your hands. And then you will know that I am the Lord.’”
  • New International Reader's Version
    So you will never see false visions again. You will not use your magic tricks anymore. I will save my people from your power. Then you will know that I am the Lord.” ’ ”
  • English Standard Version
    therefore you shall no more see false visions nor practice divination. I will deliver my people out of your hand. And you shall know that I am the Lord.”
  • New Living Translation
    Because of all this, you will no longer talk of seeing visions that you never saw, nor will you make predictions. For I will rescue my people from your grasp. Then you will know that I am the Lord.”
  • Christian Standard Bible
    therefore you will no longer see false visions or practice divination. I will rescue my people from your hands. Then you will know that I am the LORD.’”
  • New American Standard Bible
    therefore you women will no longer see deceitful visions or practice divination, and I will save My people from your hands. So you will know that I am the Lord.”
  • New King James Version
    Therefore you shall no longer envision futility nor practice divination; for I will deliver My people out of your hand, and you shall know that I am the Lord.”’”
  • American Standard Version
    Therefore ye shall no more see false visions, nor divine divinations: and I will deliver my people out of your hand; and ye shall know that I am Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    therefore you will no longer see false visions or practice divination. I will deliver My people from your hands. Then you will know that I am Yahweh.”
  • King James Version
    Therefore ye shall see no more vanity, nor divine divinations: for I will deliver my people out of your hand: and ye shall know that I[ am] the LORD.
  • New English Translation
    Therefore you will no longer see false visions and practice divination. I will rescue my people from your power, and you will know that I am the LORD.’”
  • World English Bible
    Therefore you shall no more see false visions, nor practice divination. I will deliver my people out of your hand. Then you will know that I am Yahweh.’”

交叉引用