-
和合本2010(神版-简体)
我也必撕裂你们的头巾,救我百姓脱离你们的手,使他们不再被猎取,落在你们手中;你们就知道我是耶和华。
-
新标点和合本
我也必撕裂你们下垂的头巾,救我百姓脱离你们的手,不再被猎取,落在你们手中。你们就知道我是耶和华。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我也必撕裂你们的头巾,救我百姓脱离你们的手,使他们不再被猎取,落在你们手中;你们就知道我是耶和华。
-
当代译本
我还要撕去你们的头巾,把我的子民从你们手中拯救出来,使他们不再做你们手中的猎物。这样,你们就知道我是耶和华。
-
圣经新译本
我必扯下你们的头巾,救我的子民脱离你们的手,使他们不再被你们的手猎取;你们就知道我是耶和华。
-
新標點和合本
我也必撕裂你們下垂的頭巾,救我百姓脫離你們的手,不再被獵取,落在你們手中。你們就知道我是耶和華。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我也必撕裂你們的頭巾,救我百姓脫離你們的手,使他們不再被獵取,落在你們手中;你們就知道我是耶和華。
-
和合本2010(神版-繁體)
我也必撕裂你們的頭巾,救我百姓脫離你們的手,使他們不再被獵取,落在你們手中;你們就知道我是耶和華。
-
當代譯本
我還要撕去你們的頭巾,把我的子民從你們手中拯救出來,使他們不再做你們手中的獵物。這樣,你們就知道我是耶和華。
-
聖經新譯本
我必扯下你們的頭巾,救我的子民脫離你們的手,使他們不再被你們的手獵取;你們就知道我是耶和華。
-
呂振中譯本
你們使人蒙的長帕子我也要扯下;我必援救我的人民脫離你們的手,使他們不再落在你們手中而被捕食;你們就知道我乃是永恆主。
-
文理和合譯本
亦裂爾巾、救我民於爾手、不復為爾所獵、爾則知我乃耶和華、
-
文理委辦譯本
亦裂爾巾、以救我民、不為爾所陷、使知我乃耶和華。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
亦裂爾巾、救我民脫於爾手、不復陷於爾手、為爾所羅、爾曹則知我乃主、
-
New International Version
I will tear off your veils and save my people from your hands, and they will no longer fall prey to your power. Then you will know that I am the Lord.
-
New International Reader's Version
I will tear your veils off your heads. I will save my people from your power. They will no longer be under your control. Then you will know that I am the Lord.
-
English Standard Version
Your veils also I will tear off and deliver my people out of your hand, and they shall be no more in your hand as prey, and you shall know that I am the Lord.
-
New Living Translation
I will tear off the magic veils and save my people from your grasp. They will no longer be your victims. Then you will know that I am the Lord.
-
Christian Standard Bible
I will also tear off your veils and rescue my people from your hands, so that they will no longer be prey in your hands. Then you will know that I am the LORD.
-
New American Standard Bible
I will also tear off your veils and save My people from your hands, and they will no longer be in your hands as prey; and you will know that I am the Lord.
-
New King James Version
I will also tear off your veils and deliver My people out of your hand, and they shall no longer be as prey in your hand. Then you shall know that I am the Lord.
-
American Standard Version
Your kerchiefs also will I tear, and deliver my people out of your hand, and they shall be no more in your hand to be hunted; and ye shall know that I am Jehovah.
-
Holman Christian Standard Bible
I will also tear off your veils and deliver My people from your hands, so that they will no longer be prey in your hands. Then you will know that I am Yahweh.
-
King James Version
Your kerchiefs also will I tear, and deliver my people out of your hand, and they shall be no more in your hand to be hunted; and ye shall know that I[ am] the LORD.
-
New English Translation
I will tear off your headbands and rescue my people from your power; they will no longer be prey in your hands. Then you will know that I am the LORD.
-
World English Bible
I will also tear your kerchiefs, and deliver my people out of your hand, and they will be no more in your hand to be hunted. Then you will know that I am Yahweh.