<< Ezekiel 13:20 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    “‘ So the Lord and King says,“ I am against your magic charms. You use them to trap people as if they were birds. I will tear them off your arms. I will set free the people you trap like birds.
  • 新标点和合本
    所以主耶和华如此说:“看哪,我与你们的靠枕反对,就是你们用以猎取人、使人的性命如鸟飞的。我要将靠枕从你们的膀臂上扯去,释放你们猎取如鸟飞的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    所以主耶和华如此说:“看哪,我要对付你们那用以猎取人,如猎飞鸟般的驱邪带。我要把驱邪带从你们的手腕扯去,释放那些如飞鸟被你们猎取的人。
  • 和合本2010(神版-简体)
    所以主耶和华如此说:“看哪,我要对付你们那用以猎取人,如猎飞鸟般的驱邪带。我要把驱邪带从你们的手腕扯去,释放那些如飞鸟被你们猎取的人。
  • 当代译本
    “所以主耶和华说,‘你们用符咒猎取人命如同捕鸟,我要除去你们的符咒,从你们手臂上扯掉它们,释放你们所猎取的人。
  • 圣经新译本
    “‘因此,主耶和华这样说:我要与你们符咒的带子作对。你们用它们来猎取人的性命,好像猎取飞鸟一样。我必把它们从你们的膀臂上扯下来,释放那些被你们像飞鸟一样猎取的性命。
  • 新標點和合本
    所以主耶和華如此說:「看哪,我與你們的靠枕反對,就是你們用以獵取人、使人的性命如鳥飛的。我要將靠枕從你們的膀臂上扯去,釋放你們獵取如鳥飛的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    所以主耶和華如此說:「看哪,我要對付你們那用以獵取人,如獵飛鳥般的驅邪帶。我要把驅邪帶從你們的手腕扯去,釋放那些如飛鳥被你們獵取的人。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    所以主耶和華如此說:「看哪,我要對付你們那用以獵取人,如獵飛鳥般的驅邪帶。我要把驅邪帶從你們的手腕扯去,釋放那些如飛鳥被你們獵取的人。
  • 當代譯本
    「所以主耶和華說,『你們用符咒獵取人命如同捕鳥,我要除去你們的符咒,從你們手臂上扯掉它們,釋放你們所獵取的人。
  • 聖經新譯本
    “‘因此,主耶和華這樣說:我要與你們符咒的帶子作對。你們用它們來獵取人的性命,好像獵取飛鳥一樣。我必把它們從你們的膀臂上扯下來,釋放那些被你們像飛鳥一樣獵取的性命。
  • 呂振中譯本
    『故此主永恆主這麼說:看哪,我惱怒你們的邪術帶、就是你們用來獵取人,使人的性命飛走的;我必將邪術帶從你們的膀臂上扯去,釋放你們所獵取而使其性命飛走的。
  • 文理和合譯本
    故主耶和華曰、爾曹製枕獵人之命、有若羅鳥、我惡爾枕、必奪之於爾肱、釋爾所獵之命、如鳥飛去、
  • 文理委辦譯本
    故我耶和華曰、爾製枕誘惑斯民、我必奪之、救爾所陷之人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    故主天主如是云、爾曹製枕、以羅人心、若羅飛寫、我必奪之於爾肱臂、釋爾所羅之人、使離爾若飛、
  • New International Version
    “‘ Therefore this is what the Sovereign Lord says: I am against your magic charms with which you ensnare people like birds and I will tear them from your arms; I will set free the people that you ensnare like birds.
  • English Standard Version
    “ Therefore thus says the Lord God: Behold, I am against your magic bands with which you hunt the souls like birds, and I will tear them from your arms, and I will let the souls whom you hunt go free, the souls like birds.
  • New Living Translation
    “ This is what the Sovereign Lord says: I am against all your magic charms, which you use to ensnare my people like birds. I will tear them from your arms, setting my people free like birds set free from a cage.
  • Christian Standard Bible
    “‘ Therefore, this is what the Lord GOD says: I am against your magic bands with which you ensnare people like birds, and I will tear them from your arms. I will free the people you have ensnared like birds.
  • New American Standard Bible
    Therefore, this is what the Lord God says:“ Behold, I am against your magic bands by which you capture souls there as birds, and I will tear them from your arms; and I will let them go, those souls whom you capture as birds.
  • New King James Version
    ‘ Therefore thus says the Lord GOD:“ Behold, I am against your magic charms by which you hunt souls there like birds. I will tear them from your arms, and let the souls go, the souls you hunt like birds.
  • American Standard Version
    Wherefore thus saith the Lord Jehovah: Behold, I am against your pillows, wherewith ye there hunt the souls to make them fly, and I will tear them from your arms; and I will let the souls go, even the souls that ye hunt to make them fly.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Therefore, this is what the Lord God says: I am against your magic bands that you ensnare people with like birds, and I will tear them from your arms. I will free the people you have ensnared like birds.
  • King James Version
    Wherefore thus saith the Lord GOD; Behold, I[ am] against your pillows, wherewith ye there hunt the souls to make[ them] fly, and I will tear them from your arms, and will let the souls go,[ even] the souls that ye hunt to make[ them] fly.
  • New English Translation
    “‘ Therefore, this is what the sovereign LORD says: Take note that I am against your wristbands with which you entrap people’s lives like birds. I will tear them from your arms and will release the people’s lives, which you hunt like birds.
  • World English Bible
    “ Therefore the Lord Yahweh says:‘ Behold, I am against your pillows, with which you hunt the souls to make them fly, and I will tear them from your arms. I will let the souls go, even the souls whom you hunt to make them fly.

交叉引用

  • Ezekiel 13:18
    Tell them,‘ Here is what the Lord and King says.“ How terrible it will be for you women who sew magic charms to put around your wrists! You make veils of different lengths to put on your heads. You do these things to trap people. You trap my people. But you will also be trapped.
  • 2 Timothy 3 8-2 Timothy 3 9
    Jannes and Jambres opposed Moses. In the same way, the teachers I’m talking about oppose the truth. Their minds are twisted. As far as the faith is concerned, God doesn’t accept them.They won’t get very far. Just like Jannes and Jambres, their foolish ways will be clear to everyone.
  • Ezekiel 13:15-16
    So I will pour out all my great anger on the wall. I will also send it against you prophets who painted it. I will say to you,‘ The wall is gone. You who painted it will be gone too.You prophets of Israel prophesied to Jerusalem. You saw visions of peace for its people. But there wasn’t any peace,’ announces the Lord and King.” ’
  • Ezekiel 13:8-9
    “‘ The Lord and King says,“ I am against you prophets. Your messages are false. Your visions do not come true,” announces the Lord and King.“ Israel, my power will be against the prophets who see false visions. Their magic tricks are lies. They will not be among the leaders of my people. They will not be listed in the records of Israel. In fact, they will not even enter the land. Then you will know that I am the Lord and King.