<< 以西结书 13:17 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    “人子啊,你要面向本民中、从己心发预言的女子说预言,攻击她们,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “你,人子啊,要面向你百姓中随心说预言的妇女们,说预言攻击她们,
  • 和合本2010(神版-简体)
    “你,人子啊,要面向你百姓中随心说预言的妇女们,说预言攻击她们,
  • 当代译本
    “人子啊,你要说预言斥责你同胞中私自发预言的女子,
  • 圣经新译本
    “人子啊!你要面向民中那些随着自己心意说预言的女子,说预言攻击她们。你要说:
  • 新標點和合本
    「人子啊,你要面向本民中、從己心發預言的女子說預言,攻擊她們,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「你,人子啊,要面向你百姓中隨心說預言的婦女們,說預言攻擊她們,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「你,人子啊,要面向你百姓中隨心說預言的婦女們,說預言攻擊她們,
  • 當代譯本
    「人子啊,你要說預言斥責你同胞中私自發預言的女子,
  • 聖經新譯本
    “人子啊!你要面向民中那些隨著自己心意說預言的女子,說預言攻擊她們。你要說:
  • 呂振中譯本
    『你呢、人子啊,你要板着臉盯着你人民的婦女、就是那些隨着自己心意發神言狂的人;你要傳神言攻擊她們,
  • 文理和合譯本
    人子歟、我民女以己意預言、爾其預言以抵之、
  • 文理委辦譯本
    民中婦女、所言皆臆說、人子、爾當告之云、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    惟爾人子、爾民中有婦女、任意任意或作從私心妄造預言、爾當面向彼述預言曰、
  • New International Version
    “ Now, son of man, set your face against the daughters of your people who prophesy out of their own imagination. Prophesy against them
  • New International Reader's Version
    “ Son of man, turn your attention to the daughters of your people. What they prophesy comes out of their own minds. So prophesy against them.
  • English Standard Version
    “ And you, son of man, set your face against the daughters of your people, who prophesy out of their own hearts. Prophesy against them
  • New Living Translation
    “ Now, son of man, speak out against the women who prophesy from their own imaginations.
  • Christian Standard Bible
    “ Now you, son of man, face the women among your people who prophesy out of their own imagination, and prophesy against them.
  • New American Standard Bible
    “ Now you, son of man, set your face against the daughters of your people who are talking like prophets from their own imagination. Prophesy against them
  • New King James Version
    “ Likewise, son of man, set your face against the daughters of your people, who prophesy out of their own heart; prophesy against them,
  • American Standard Version
    And thou, son of man, set thy face against the daughters of thy people, that prophesy out of their own heart; and prophesy thou against them,
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Now, son of man, turn toward the women of your people who prophesy out of their own imagination. Prophesy against them
  • King James Version
    Likewise, thou son of man, set thy face against the daughters of thy people, which prophesy out of their own heart; and prophesy thou against them,
  • New English Translation
    “ As for you, son of man, turn toward the daughters of your people who are prophesying from their imagination. Prophesy against them
  • World English Bible
    You, son of man, set your face against the daughters of your people, who prophesy out of their own heart; and prophesy against them,

交叉引用

  • 以西结书 13:2
  • 启示录 2:20
    然而,我有事要责备你,就是你容忍那自称是女先知的妇人耶洗别,教唆并迷惑我的奴仆们行淫乱、吃祭过偶像的食物。
  • 士师记 4:4
  • 列王纪下 22:14
  • 路加福音 2:36
    有一个女先知安娜,是亚设支派法努埃的女儿。她已经上了年纪,是出嫁以后与丈夫生活了七年的,
  • 彼得后书 2:1
    不过,在子民当中也出现过假先知;照样,在你们当中也会有假教师。他们会偷偷引进使人灭亡的异端,甚至否认那救赎他们的主,给自己招来快速的灭亡。
  • 以赛亚书 3:16-26
    耶和华又说:“因为锡安女子自高、行走挺项、卖弄媚眼、俏步徐行、脚下叮当,所以主必使锡安女子头顶生疮,耶和华必使她们的下体赤露。”到那日,主必除掉她们精美的脚镯、发网、月牙项圈、耳环、手镯、面纱、头饰、足链、华带、香盒、护身符、戒指、鼻环、礼服、斗篷、披肩、手袋、镜子、细麻衣、头巾、围巾。那时,腐臭必代替馨香,绳索代替腰带,光秃代替美发,束身麻衣代替华服,烙痕代替美貌。你们的男人必倒在刀下,你们的勇士必倒在战场。锡安的城门必哀哭、悲恸;锡安必空空如也,坐在地上。
  • 以西结书 20:46
  • 以赛亚书 4:4
    因为主必藉着审判之灵和焚烧之灵,洗净锡安女子的污秽,又除净耶路撒冷中杀人流血的罪。
  • 以西结书 4:3
  • 以西结书 21:2