<< Ê-xê-chi-ên 12 22 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    “人子啊,在你们以色列地怎么有这俗语,说‘日子迟延,一切异象都落了空’呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “人子啊,在以色列地你们怎么有这俗语说:‘日子延长,一切异象却落了空’呢?
  • 和合本2010(神版-简体)
    “人子啊,在以色列地你们怎么有这俗语说:‘日子延长,一切异象却落了空’呢?
  • 当代译本
    “人子啊,你们以色列有一句俗语,‘光阴流逝,异象都落空。’
  • 圣经新译本
    “人子啊!你们在以色列地怎么有这一句俗语说:‘日子一天一天过去,所有异象都落空了’呢?
  • 新標點和合本
    「人子啊,在你們以色列地怎麼有這俗語,說『日子遲延,一切異象都落了空』呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「人子啊,在以色列地你們怎麼有這俗語說:『日子延長,一切異象卻落了空』呢?
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「人子啊,在以色列地你們怎麼有這俗語說:『日子延長,一切異象卻落了空』呢?
  • 當代譯本
    「人子啊,你們以色列有一句俗語,『光陰流逝,異象都落空。』
  • 聖經新譯本
    “人子啊!你們在以色列地怎麼有這一句俗語說:‘日子一天一天過去,所有異象都落空了’呢?
  • 呂振中譯本
    『人子啊,關於以色列地你們怎麼有這一句俗語說:「日期一延長,一切異象之傳講就都滅沒了」呢?
  • 文理和合譯本
    人子歟、爾曹在以色列地、有諺語云、時日遲延、啟示無驗、斯言何謂也、
  • 文理委辦譯本
    人子、以色列國人、奚用諺語云、時日遲延、先知之言不應。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    人子、居以色列地者、奚用諺語云、時日遲延、諸默示無應、
  • New International Version
    “ Son of man, what is this proverb you have in the land of Israel:‘ The days go by and every vision comes to nothing’?
  • New International Reader's Version
    “ Son of man, you have a proverb in the land of Israel. It says,‘ The days go by, and not even one vision comes true.’
  • English Standard Version
    “ Son of man, what is this proverb that you have about the land of Israel, saying,‘ The days grow long, and every vision comes to nothing’?
  • New Living Translation
    “ Son of man, you’ve heard that proverb they quote in Israel:‘ Time passes, and prophecies come to nothing.’
  • Christian Standard Bible
    “ Son of man, what is this proverb you people have about the land of Israel, which goes,‘ The days keep passing by, and every vision fails’?
  • New American Standard Bible
    “ Son of man, what is this proverb you people have about the land of Israel, saying,‘ The days are long, and every vision fails’?
  • New King James Version
    “ Son of man, what is this proverb that you people have about the land of Israel, which says,‘ The days are prolonged, and every vision fails’?
  • American Standard Version
    Son of man, what is this proverb that ye have in the land of Israel, saying, The days are prolonged, and every vision faileth?
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Son of man, what is this proverb you people have about the land of Israel, which goes: The days keep passing by, and every vision fails?
  • King James Version
    Son of man, what[ is] that proverb[ that] ye have in the land of Israel, saying, The days are prolonged, and every vision faileth?
  • New English Translation
    “ Son of man, what is this proverb you have in the land of Israel,‘ The days pass slowly, and every vision fails’?
  • World English Bible
    “ Son of man, what is this proverb that you have in the land of Israel, saying,‘ The days are prolonged, and every vision fails?’

交叉引用

  • Ê-xê-chi-ên 11 3
    They say,‘ Haven’t our houses been recently rebuilt? This city is a pot, and we are the meat in it.’ (niv)
  • A-mốt 6 3
    You put off the day of disaster and bring near a reign of terror. (niv)
  • Ê-xê-chi-ên 12 27
    “ Son of man, the Israelites are saying,‘ The vision he sees is for many years from now, and he prophesies about the distant future.’ (niv)
  • Ê-xê-chi-ên 18 2-Ê-xê-chi-ên 18 3
    “ What do you people mean by quoting this proverb about the land of Israel:“‘ The parents eat sour grapes, and the children’s teeth are set on edge’?“ As surely as I live, declares the Sovereign Lord, you will no longer quote this proverb in Israel. (niv)
  • Giê-rê-mi 5 12-Giê-rê-mi 5 13
    They have lied about the Lord; they said,“ He will do nothing! No harm will come to us; we will never see sword or famine.The prophets are but wind and the word is not in them; so let what they say be done to them.” (niv)
  • 2 Phi-e-rơ 3 3-2 Phi-e-rơ 3 4
    Above all, you must understand that in the last days scoffers will come, scoffing and following their own evil desires.They will say,“ Where is this‘ coming’ he promised? Ever since our ancestors died, everything goes on as it has since the beginning of creation.” (niv)
  • Y-sai 5 19
    to those who say,“ Let God hurry; let him hasten his work so we may see it. The plan of the Holy One of Israel— let it approach, let it come into view, so we may know it.” (niv)
  • Giê-rê-mi 23 33-Giê-rê-mi 23 40
    “ When these people, or a prophet or a priest, ask you,‘ What is the message from the Lord?’ say to them,‘ What message? I will forsake you, declares the Lord.’If a prophet or a priest or anyone else claims,‘ This is a message from the Lord,’ I will punish them and their household.This is what each of you keeps saying to your friends and other Israelites:‘ What is the Lord’s answer?’ or‘ What has the Lord spoken?’But you must not mention‘ a message from the Lord’ again, because each one’s word becomes their own message. So you distort the words of the living God, the Lord Almighty, our God.This is what you keep saying to a prophet:‘ What is the Lord’s answer to you?’ or‘ What has the Lord spoken?’Although you claim,‘ This is a message from the Lord,’ this is what the Lord says: You used the words,‘ This is a message from the Lord,’ even though I told you that you must not claim,‘ This is a message from the Lord.’Therefore, I will surely forget you and cast you out of my presence along with the city I gave to you and your ancestors.I will bring on you everlasting disgrace— everlasting shame that will not be forgotten.” (niv)
  • Ê-xê-chi-ên 16 44
    “‘ Everyone who quotes proverbs will quote this proverb about you:“ Like mother, like daughter.” (niv)