-
文理委辦譯本
彼之左右、爰及軍旅、我必散之於四方、襲之以白刃、
-
新标点和合本
周围一切帮助他的和他所有的军队,我必分散四方,也要拔刀追赶他们。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我要把四围帮助他的和他所有的军队分散到四方,也要拔刀追赶他们。
-
和合本2010(神版-简体)
我要把四围帮助他的和他所有的军队分散到四方,也要拔刀追赶他们。
-
当代译本
我要把他周围的随从和所有军队驱散到四方,并且拔刀追杀他们。
-
圣经新译本
我要把他周围所有的人,就是所有帮助他的和他所有的军队,分散到四方去,也要拔出刀来追赶他们。
-
新標點和合本
周圍一切幫助他的和他所有的軍隊,我必分散四方,也要拔刀追趕他們。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我要把四圍幫助他的和他所有的軍隊分散到四方,也要拔刀追趕他們。
-
和合本2010(神版-繁體)
我要把四圍幫助他的和他所有的軍隊分散到四方,也要拔刀追趕他們。
-
當代譯本
我要把他周圍的隨從和所有軍隊驅散到四方,並且拔刀追殺他們。
-
聖經新譯本
我要把他周圍所有的人,就是所有幫助他的和他所有的軍隊,分散到四方去,也要拔出刀來追趕他們。
-
呂振中譯本
他四圍一切援助他的、和他所有的部隊、我都必給四散於四方;我必拔刀追趕他們。
-
文理和合譯本
彼之侍衛、及其軍旅、我必散之於四方、拔刃襲於其後、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
護其四周者、及其軍旅、我必散之四方、我亦拔刃追襲其後、
-
New International Version
I will scatter to the winds all those around him— his staff and all his troops— and I will pursue them with drawn sword.
-
New International Reader's Version
I will scatter to the winds all those around him. I will scatter his officials and all his troops. And I will chase them with a sword that is ready to strike them down.
-
English Standard Version
And I will scatter toward every wind all who are around him, his helpers and all his troops, and I will unsheathe the sword after them.
-
New Living Translation
I will scatter his servants and warriors to the four winds and send the sword after them.
-
Christian Standard Bible
I will also scatter all the attendants who surround him and all his troops to every direction of the wind, and I will draw a sword to chase after them.
-
New American Standard Bible
And I will scatter to every wind all who are around him, his helpers and all his troops; and I will draw out a sword after them.
-
New King James Version
I will scatter to every wind all who are around him to help him, and all his troops; and I will draw out the sword after them.
-
American Standard Version
And I will scatter toward every wind all that are round about him to help him, and all his bands; and I will draw out the sword after them.
-
Holman Christian Standard Bible
I will also scatter all the attendants who surround him and all his troops to every direction of the wind, and I will draw a sword to chase after them.
-
King James Version
And I will scatter toward every wind all that[ are] about him to help him, and all his bands; and I will draw out the sword after them.
-
New English Translation
All his retinue– his attendants and his troops– I will scatter to every wind; I will unleash a sword behind them.
-
World English Bible
I will scatter toward every wind all who are around him to help him, and all his bands. I will draw out the sword after them.