<< 以西結書 12:14 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    彼之侍衛、及其軍旅、我必散之於四方、拔刃襲於其後、
  • 新标点和合本
    周围一切帮助他的和他所有的军队,我必分散四方,也要拔刀追赶他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我要把四围帮助他的和他所有的军队分散到四方,也要拔刀追赶他们。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我要把四围帮助他的和他所有的军队分散到四方,也要拔刀追赶他们。
  • 当代译本
    我要把他周围的随从和所有军队驱散到四方,并且拔刀追杀他们。
  • 圣经新译本
    我要把他周围所有的人,就是所有帮助他的和他所有的军队,分散到四方去,也要拔出刀来追赶他们。
  • 新標點和合本
    周圍一切幫助他的和他所有的軍隊,我必分散四方,也要拔刀追趕他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我要把四圍幫助他的和他所有的軍隊分散到四方,也要拔刀追趕他們。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我要把四圍幫助他的和他所有的軍隊分散到四方,也要拔刀追趕他們。
  • 當代譯本
    我要把他周圍的隨從和所有軍隊驅散到四方,並且拔刀追殺他們。
  • 聖經新譯本
    我要把他周圍所有的人,就是所有幫助他的和他所有的軍隊,分散到四方去,也要拔出刀來追趕他們。
  • 呂振中譯本
    他四圍一切援助他的、和他所有的部隊、我都必給四散於四方;我必拔刀追趕他們。
  • 文理委辦譯本
    彼之左右、爰及軍旅、我必散之於四方、襲之以白刃、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    護其四周者、及其軍旅、我必散之四方、我亦拔刃追襲其後、
  • New International Version
    I will scatter to the winds all those around him— his staff and all his troops— and I will pursue them with drawn sword.
  • New International Reader's Version
    I will scatter to the winds all those around him. I will scatter his officials and all his troops. And I will chase them with a sword that is ready to strike them down.
  • English Standard Version
    And I will scatter toward every wind all who are around him, his helpers and all his troops, and I will unsheathe the sword after them.
  • New Living Translation
    I will scatter his servants and warriors to the four winds and send the sword after them.
  • Christian Standard Bible
    I will also scatter all the attendants who surround him and all his troops to every direction of the wind, and I will draw a sword to chase after them.
  • New American Standard Bible
    And I will scatter to every wind all who are around him, his helpers and all his troops; and I will draw out a sword after them.
  • New King James Version
    I will scatter to every wind all who are around him to help him, and all his troops; and I will draw out the sword after them.
  • American Standard Version
    And I will scatter toward every wind all that are round about him to help him, and all his bands; and I will draw out the sword after them.
  • Holman Christian Standard Bible
    I will also scatter all the attendants who surround him and all his troops to every direction of the wind, and I will draw a sword to chase after them.
  • King James Version
    And I will scatter toward every wind all that[ are] about him to help him, and all his bands; and I will draw out the sword after them.
  • New English Translation
    All his retinue– his attendants and his troops– I will scatter to every wind; I will unleash a sword behind them.
  • World English Bible
    I will scatter toward every wind all who are around him to help him, and all his bands. I will draw out the sword after them.

交叉引用

  • 以西結書 5:2
    待盈困城之日、取髮三分之一、焚於邑中、三分之一、以刃擊之、在邑四周、三分之一、散之於風、我亦拔刃襲之、
  • 列王紀下 25:4-5
    於是穴城、戰士由附近王囿兩垣間之門夜遁、迦勒底人環城、王由亞拉巴道而走、迦勒底軍追之、及於耶利哥之平原、王軍潰散、
  • 以西結書 17:21
    其軍中之遁者、必隕於刃、遺民散於四方、爾則知乃我耶和華所言也、○
  • 以西結書 14:17
    我若使鋒刃臨於斯土、曰鋒刃歟、遍經斯地、絕其人畜、
  • 以西結書 14:21
    主耶和華曰、我以我之四重災、即鋒刃、饑饉、暴獸、疫癘、降於耶路撒冷、絕其人畜、其害豈非尤甚乎、
  • 耶利米書 42:22
    今爾當知、爾必亡於鋒刃、饑饉疫癘、在爾所欲往居之處、
  • 耶利米書 42:16
    則爾所懼之鋒刃、必追及爾於埃及地、所畏之饑饉、亦必迫從爾於埃及、爾必死於彼、
  • 利未記 26:33
    我必散爾於異邦、襲爾以白刃、荒涼爾土、闃寂爾邑、
  • 以西結書 5:10-12
    在爾境內、父將食其子、子將食其父、我必行鞫於爾、遺民散之四方、主耶和華曰、我指己生而誓、因爾以可憎之事、可惡之物、玷我聖所、我必轉目、不復顧惜、不加矜憫、爾民三分之一、必死於疫癘、亡於饑饉、在爾境內、三分之一、必隕於鋒刃、在爾四周、三分之一、我必散之四方、拔刃襲之、