<< Ê-xê-chi-ên 10 19 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    基路伯出去的时候,就展开翅膀,在我眼前离地上升。轮也在他们的旁边,都停在耶和华殿的东门口。在他们以上有以色列神的荣耀。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    基路伯展开翅膀,在我眼前离地上升;他们离去的时候,轮子在旁边,都停在耶和华殿的东门口。在他们上面有以色列上帝的荣耀。
  • 和合本2010(神版-简体)
    基路伯展开翅膀,在我眼前离地上升;他们离去的时候,轮子在旁边,都停在耶和华殿的东门口。在他们上面有以色列神的荣耀。
  • 当代译本
    我看见基路伯天使展翅飞离地面,轮子也随之飞离。他们停在耶和华殿的东门,以色列上帝的荣耀在他们上面。
  • 圣经新译本
    基路伯离开的时候,他们在我眼前展开翅膀,飞离地面,轮子也与他们一起;他们停在耶和华殿的东门口,在他们上面有以色列神的荣耀。
  • 新標點和合本
    基路伯出去的時候,就展開翅膀,在我眼前離地上升。輪也在他們的旁邊,都停在耶和華殿的東門口。在他們以上有以色列神的榮耀。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    基路伯展開翅膀,在我眼前離地上升;他們離去的時候,輪子在旁邊,都停在耶和華殿的東門口。在他們上面有以色列上帝的榮耀。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    基路伯展開翅膀,在我眼前離地上升;他們離去的時候,輪子在旁邊,都停在耶和華殿的東門口。在他們上面有以色列神的榮耀。
  • 當代譯本
    我看見基路伯天使展翅飛離地面,輪子也隨之飛離。他們停在耶和華殿的東門,以色列上帝的榮耀在他們上面。
  • 聖經新譯本
    基路伯離開的時候,他們在我眼前展開翅膀,飛離地面,輪子也與他們一起;他們停在耶和華殿的東門口,在他們上面有以色列神的榮耀。
  • 呂振中譯本
    基路伯出來的時候,就展起翅膀在我眼前離開基地上升,那些輪子也跟牠們在一道,都停立在永恆主之殿的東門口,上頭有以色列之上帝的榮耀在上面。
  • 文理和合譯本
    基路伯出時、展翼離地上升、輪在其側、立於耶和華室之東門、以色列上帝之榮光、在於其上、我目睹之、
  • 文理委辦譯本
    𠼻𡀔[口氷]展翮飛騰、我目睹之、𠼻𡀔[口氷]離殿、輪在其側、各立於耶和華殿之東門、以色列上帝之榮煌、焜耀其上。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    諸基路伯出時、舉翼離地上升、我目睹之、或作諸基路伯既出於我目前舉翼離地而升輪在其側、皆立於主殿之東門、以色列天主之榮光、覆於其上、
  • New International Version
    While I watched, the cherubim spread their wings and rose from the ground, and as they went, the wheels went with them. They stopped at the entrance of the east gate of the Lord’s house, and the glory of the God of Israel was above them.
  • New International Reader's Version
    While I watched, they spread their wings. They rose from the ground. As they went, the wheels went along with them. They stopped at the entrance of the east gate of the Lord’ s house. And the glory of the God of Israel was above them.
  • English Standard Version
    And the cherubim lifted up their wings and mounted up from the earth before my eyes as they went out, with the wheels beside them. And they stood at the entrance of the east gate of the house of the Lord, and the glory of the God of Israel was over them.
  • New Living Translation
    And as I watched, the cherubim flew with their wheels to the east gate of the Lord’s Temple. And the glory of the God of Israel hovered above them.
  • Christian Standard Bible
    The cherubim lifted their wings and ascended from the earth right before my eyes; the wheels were beside them as they went. The glory of the God of Israel was above them, and it stopped at the entrance to the eastern gate of the LORD’s house.
  • New American Standard Bible
    When the cherubim departed, they lifted their wings and rose up from the ground in my sight with the wheels beside them; and they stood still at the entrance of the east gate of the Lord’s house, and the glory of the God of Israel hovered over them.
  • New King James Version
    And the cherubim lifted their wings and mounted up from the earth in my sight. When they went out, the wheels were beside them; and they stood at the door of the east gate of the LORD’s house, and the glory of the God of Israel was above them.
  • American Standard Version
    And the cherubim lifted up their wings, and mounted up from the earth in my sight when they went forth, and the wheels beside them: and they stood at the door of the east gate of Jehovah’s house; and the glory of the God of Israel was over them above.
  • Holman Christian Standard Bible
    The cherubim lifted their wings and ascended from the earth right before my eyes; the wheels were beside them as they went. The glory of the God of Israel was above them, and it stood at the entrance to the eastern gate of the Lord’s house.
  • King James Version
    And the cherubims lifted up their wings, and mounted up from the earth in my sight: when they went out, the wheels also[ were] beside them, and[ every one] stood at the door of the east gate of the LORD’S house; and the glory of the God of Israel[ was] over them above.
  • New English Translation
    The cherubim spread their wings, and they rose up from the earth while I watched( when they went the wheels went alongside them). They stopped at the entrance to the east gate of the LORD’s temple as the glory of the God of Israel hovered above them.
  • World English Bible
    The cherubim lifted up their wings, and mounted up from the earth in my sight when they went out, with the wheels beside them. Then they stood at the door of the east gate of Yahweh’s house; and the glory of the God of Israel was over them above.

交叉引用

  • Ê-xê-chi-ên 1 17-Ê-xê-chi-ên 1 21
    As they moved, they would go in any one of the four directions the creatures faced; the wheels did not change direction as the creatures went.Their rims were high and awesome, and all four rims were full of eyes all around.When the living creatures moved, the wheels beside them moved; and when the living creatures rose from the ground, the wheels also rose.Wherever the spirit would go, they would go, and the wheels would rise along with them, because the spirit of the living creatures was in the wheels.When the creatures moved, they also moved; when the creatures stood still, they also stood still; and when the creatures rose from the ground, the wheels rose along with them, because the spirit of the living creatures was in the wheels. (niv)
  • Ê-xê-chi-ên 1 26-Ê-xê-chi-ên 1 28
    Above the vault over their heads was what looked like a throne of lapis lazuli, and high above on the throne was a figure like that of a man.I saw that from what appeared to be his waist up he looked like glowing metal, as if full of fire, and that from there down he looked like fire; and brilliant light surrounded him.Like the appearance of a rainbow in the clouds on a rainy day, so was the radiance around him. This was the appearance of the likeness of the glory of the Lord. When I saw it, I fell facedown, and I heard the voice of one speaking. (niv)
  • Ê-xê-chi-ên 8 16
    He then brought me into the inner court of the house of the Lord, and there at the entrance to the temple, between the portico and the altar, were about twenty-five men. With their backs toward the temple of the Lord and their faces toward the east, they were bowing down to the sun in the east. (niv)
  • Ê-xê-chi-ên 11 1
    Then the Spirit lifted me up and brought me to the gate of the house of the Lord that faces east. There at the entrance of the gate were twenty-five men, and I saw among them Jaazaniah son of Azzur and Pelatiah son of Benaiah, leaders of the people. (niv)
  • Ê-xê-chi-ên 10 1
    I looked, and I saw the likeness of a throne of lapis lazuli above the vault that was over the heads of the cherubim. (niv)
  • Ê-xê-chi-ên 11 22-Ê-xê-chi-ên 11 23
    Then the cherubim, with the wheels beside them, spread their wings, and the glory of the God of Israel was above them.The glory of the Lord went up from within the city and stopped above the mountain east of it. (niv)
  • Ê-xê-chi-ên 43 4
    The glory of the Lord entered the temple through the gate facing east. (niv)