<< 以西結書 10:17 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    那些站住,这些也站住;那些上升,这些也一同上升,因为活物的灵在轮中。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    基路伯站住,轮子也站住;基路伯上升,轮子也跟着上升,因为活物的灵在轮中。
  • 和合本2010(神版-简体)
    基路伯站住,轮子也站住;基路伯上升,轮子也跟着上升,因为活物的灵在轮中。
  • 当代译本
    基路伯天使停住,轮子也随之停住;基路伯天使上升,轮子也随之上升。因为活物的灵在轮子中。
  • 圣经新译本
    他们站着不动,轮子也不动;他们升起的时候,轮子也与他们一同上升,因为活物的灵是在轮子里面。
  • 新標點和合本
    那些站住,這些也站住;那些上升,這些也一同上升,因為活物的靈在輪中。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    基路伯站住,輪子也站住;基路伯上升,輪子也跟着上升,因為活物的靈在輪中。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    基路伯站住,輪子也站住;基路伯上升,輪子也跟着上升,因為活物的靈在輪中。
  • 當代譯本
    基路伯天使停住,輪子也隨之停住;基路伯天使上升,輪子也隨之上升。因為活物的靈在輪子中。
  • 聖經新譯本
    他們站著不動,輪子也不動;他們升起的時候,輪子也與他們一同上升,因為活物的靈是在輪子裡面。
  • 呂振中譯本
    那些站住的時候,這些也站住;那些上升的時候,這些也跟牠們一同上升;因為活物的靈就在這些輪子裏面。
  • 文理和合譯本
    彼止、此亦止、彼升、此亦升、蓋生物之神在其輪中、
  • 文理委辦譯本
    𠼻𡀔[口氷]行止舉動、輪皆隨之、蓋靈物之神亦感其輪。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼立、此亦立、彼升、此亦偕升、蓋活物之神在輪中、
  • New International Version
    When the cherubim stood still, they also stood still; and when the cherubim rose, they rose with them, because the spirit of the living creatures was in them.
  • New International Reader's Version
    When the cherubim stood still, the wheels also stood still. When the cherubim rose, the wheels rose along with them. That’s because the spirits of the living creatures were in the wheels.
  • English Standard Version
    When they stood still, these stood still, and when they mounted up, these mounted up with them, for the spirit of the living creatures was in them.
  • New Living Translation
    When the cherubim stopped, the wheels stopped. When they flew upward, the wheels rose up, for the spirit of the living beings was in the wheels.
  • Christian Standard Bible
    When the cherubim stopped, the wheels stood still, and when they ascended, the wheels ascended with them, for the spirit of the living creatures was in them.
  • New American Standard Bible
    When the cherubim stood still, the wheels would stand still; and when they rose up, the wheels would rise with them, because the spirit of the living beings was in them.
  • New King James Version
    When the cherubim stood still, the wheels stood still, and when one was lifted up, the other lifted itself up, for the spirit of the living creature was in them.
  • American Standard Version
    When they stood, these stood; and when they mounted up, these mounted up with them: for the spirit of the living creature was in them.
  • Holman Christian Standard Bible
    When the cherubim stood still, the wheels stood still, and when they ascended, the wheels ascended with them, for the spirit of the living creatures was in them.
  • King James Version
    When they stood,[ these] stood; and when they were lifted up,[ these] lifted up themselves[ also]: for the spirit of the living creature[ was] in them.
  • New English Translation
    When the cherubim stood still, the wheels stood still, and when they rose up, the wheels rose up with them, for the spirit of the living beings was in the wheels.
  • World English Bible
    When they stood, these stood. When they mounted up, these mounted up with them; for the spirit of the living creature was in them.

交叉引用

  • 以西結書 1:20-21
    靈往哪裏去,活物就往那裏去;活物上升,輪也在活物旁邊上升,因為活物的靈在輪中。那些行走,這些也行走;那些站住,這些也站住;那些從地上升,輪也在旁邊上升,因為活物的靈在輪中。 (cunpt)
  • 羅馬書 8:2
    因為賜生命聖靈的律,在基督耶穌裏釋放了我,使我脫離罪和死的律了。 (cunpt)
  • 啟示錄 11:11
    過了這三天半,有生氣從神那裏進入他們裏面,他們就站起來;看見他們的人甚是害怕。 (cunpt)
  • 以西結書 1:12
    他們俱各直往前行。靈往哪裏去,他們就往那裏去,行走並不轉身。 (cunpt)
  • 創世記 2:7
    耶和華神用地上的塵土造人,將生氣吹在他鼻孔裏,他就成了有靈的活人,名叫亞當。 (cunpt)