-
和合本2010(神版-简体)
在迦勒底人之地的迦巴鲁河边,耶和华的话特地临到布西的儿子以西结祭司,耶和华的手按在他身上。
-
新标点和合本
在迦勒底人之地、迦巴鲁河边,耶和华的话特特临到布西的儿子祭司以西结;耶和华的灵降在他身上。
-
和合本2010(上帝版-简体)
在迦勒底人之地的迦巴鲁河边,耶和华的话特地临到布西的儿子以西结祭司,耶和华的手按在他身上。
-
当代译本
就在迦勒底人境内的迦巴鲁河畔,耶和华的话特别传给了布西的儿子以西结祭司,耶和华的能力降在他身上。
-
圣经新译本
在迦勒底人的地方,迦巴鲁河边,耶和华的话确实临到布西的儿子以西结祭司。耶和华的手在那里临到他身上。)
-
新標點和合本
在迦勒底人之地、迦巴魯河邊,耶和華的話特特臨到布西的兒子祭司以西結;耶和華的靈降在他身上。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
在迦勒底人之地的迦巴魯河邊,耶和華的話特地臨到布西的兒子以西結祭司,耶和華的手按在他身上。
-
和合本2010(神版-繁體)
在迦勒底人之地的迦巴魯河邊,耶和華的話特地臨到布西的兒子以西結祭司,耶和華的手按在他身上。
-
當代譯本
就在迦勒底人境內的迦巴魯河畔,耶和華的話特別傳給了布西的兒子以西結祭司,耶和華的能力降在他身上。
-
聖經新譯本
在迦勒底人的地方,迦巴魯河邊,耶和華的話確實臨到布西的兒子以西結祭司。耶和華的手在那裡臨到他身上。)
-
呂振中譯本
在迦勒底人之地迦巴魯河邊、永恆主的話特特地傳與布西的兒子祭司以西結;永恆主的手就在那裏按在他身上。
-
文理和合譯本
在迦勒底地、迦巴魯河濱、布西子祭司以西結、受耶和華特諭、得耶和華之感、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我布西子祭司以西結、在迦勒底地、迦巴魯河濱、得主之默示、蒙感於主之神、
-
New International Version
the word of the Lord came to Ezekiel the priest, the son of Buzi, by the Kebar River in the land of the Babylonians. There the hand of the Lord was on him.
-
New International Reader's Version
A message from the Lord came to me. I was by the Kebar River in Babylon. The power of the Lord came on me there. I am Ezekiel the priest, the son of Buzi.
-
English Standard Version
the word of the Lord came to Ezekiel the priest, the son of Buzi, in the land of the Chaldeans by the Chebar canal, and the hand of the Lord was upon him there.
-
New Living Translation
( The Lord gave this message to Ezekiel son of Buzi, a priest, beside the Kebar River in the land of the Babylonians, and he felt the hand of the Lord take hold of him.)
-
Christian Standard Bible
the word of the LORD came directly to the priest Ezekiel son of Buzi, in the land of the Chaldeans by the Chebar Canal. The LORD’s hand was on him there.
-
New American Standard Bible
the word of the Lord came expressly to Ezekiel the priest, son of Buzi, in the land of the Chaldeans by the river Chebar; and there the hand of the Lord came upon him.)
-
New King James Version
the word of the Lord came expressly to Ezekiel the priest, the son of Buzi, in the land of the Chaldeans by the River Chebar; and the hand of the Lord was upon him there.
-
American Standard Version
the word of Jehovah came expressly unto Ezekiel the priest, the son of Buzi, in the land of the Chaldeans by the river Chebar; and the hand of Jehovah was there upon him.
-
Holman Christian Standard Bible
the word of the Lord came directly to Ezekiel the priest, the son of Buzi, in the land of the Chaldeans by the Chebar Canal. And the Lord’s hand was on him there.
-
King James Version
The word of the LORD came expressly unto Ezekiel the priest, the son of Buzi, in the land of the Chaldeans by the river Chebar; and the hand of the LORD was there upon him.
-
New English Translation
the word of the LORD came to the priest Ezekiel the son of Buzi, at the Kebar River in the land of the Babylonians. The hand of the LORD came on him there).
-
World English Bible
Yahweh’s word came to Ezekiel the priest, the son of Buzi, in the land of the Chaldeans by the river Chebar; and Yahweh’s hand was there on him.