Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:26 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - Only in the land of Goshen, where the children of Israel were, was there no hail.
  • 新标点和合本 - 惟独以色列人所住的歌珊地没有冰雹。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 惟独以色列人所住的歌珊地没有冰雹。
  • 和合本2010(神版-简体) - 惟独以色列人所住的歌珊地没有冰雹。
  • 当代译本 - 只有以色列人所住的歌珊没有冰雹。
  • 圣经新译本 - 只有在以色列人所在的歌珊地,没有冰雹。
  • 中文标准译本 - 只有以色列子孙所住的歌珊地,没有冰雹。
  • 现代标点和合本 - 唯独以色列人所住的歌珊地没有冰雹。
  • 和合本(拼音版) - 惟独以色列人所住的歌珊地没有冰雹。
  • New International Version - The only place it did not hail was the land of Goshen, where the Israelites were.
  • New International Reader's Version - The only place it didn’t hail was in the area of Goshen. That’s where the people of Israel were.
  • English Standard Version - Only in the land of Goshen, where the people of Israel were, was there no hail.
  • New Living Translation - The only place without hail was the region of Goshen, where the people of Israel lived.
  • Christian Standard Bible - The only place it didn’t hail was in the land of Goshen, where the Israelites were.
  • New American Standard Bible - Only in the land of Goshen, where the sons of Israel were, was there no hail.
  • New King James Version - Only in the land of Goshen, where the children of Israel were, there was no hail.
  • Amplified Bible - Only in the land of Goshen, where the children of Israel lived, was there no hail.
  • King James Version - Only in the land of Goshen, where the children of Israel were, was there no hail.
  • New English Translation - Only in the land of Goshen, where the Israelites lived, was there no hail.
  • World English Bible - Only in the land of Goshen, where the children of Israel were, there was no hail.
  • 新標點和合本 - 惟獨以色列人所住的歌珊地沒有冰雹。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 惟獨以色列人所住的歌珊地沒有冰雹。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 惟獨以色列人所住的歌珊地沒有冰雹。
  • 當代譯本 - 只有以色列人所住的歌珊沒有冰雹。
  • 聖經新譯本 - 只有在以色列人所在的歌珊地,沒有冰雹。
  • 呂振中譯本 - 惟獨在 歌珊 地、 以色列 人那裏、沒有冰雹。
  • 中文標準譯本 - 只有以色列子孫所住的歌珊地,沒有冰雹。
  • 現代標點和合本 - 唯獨以色列人所住的歌珊地沒有冰雹。
  • 文理和合譯本 - 惟以色列人所居之歌珊無雹、○
  • 文理委辦譯本 - 而以色列族所居之坷山、雹不之及。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟 以色列 人所居之 歌珊 地無雹、
  • Nueva Versión Internacional - El único lugar en donde no granizó fue en la tierra de Gosén, donde estaban los israelitas.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘 자손들이 사는 고센 땅에는 우박이 내리지 않았다.
  • Новый Русский Перевод - Только в земле Гошен, где жили израильтяне, града не было.
  • Восточный перевод - Только в земле Гошен, где жили исраильтяне, града не было.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Только в земле Гошен, где жили исраильтяне, града не было.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Только в земле Гошен, где жили исроильтяне, града не было.
  • La Bible du Semeur 2015 - Seule la région de Goshen où habitaient les Israélites fut épargnée.
  • リビングバイブル - その日、エジプトの中で、雹が降らなかったのは、イスラエル人が住むゴシェンの地だけでした。
  • Nova Versão Internacional - Somente na terra de Gósen, onde estavam os israelitas, não caiu granizo.
  • Hoffnung für alle - Nur das Gebiet Goschen, in dem die Israeliten wohnten, war verschont geblieben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chỉ trừ Gô-sen, đất cư trú của người Ít-ra-ên, là không bị mưa đá hôm ấy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เว้นแต่ดินแดนโกเชนซึ่งชาวอิสราเอลอาศัยอยู่ ไม่มีลูกเห็บตกเลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​เพียง​ดินแดน​โกเชน​อัน​เป็น​อาณาเขต​ที่​ชาว​อิสราเอล​อาศัย​อยู่​เท่า​นั้น​ที่​ไม่​มี​ลูก​เห็บ​ตก
交叉引用
  • Exodus 8:22 - And I will set apart in that day the land of Goshen, in which my people dwell, that no swarms of flies shall be there; to the end thou mayest know that I am Jehovah in the midst of the earth.
  • Exodus 8:23 - And I will put a division between my people and thy people: by to-morrow shall this sign be.
  • Exodus 8:24 - And Jehovah did so; and there came grievous swarms of flies into the house of Pharaoh, and into his servants’ houses: and in all the land of Egypt the land was corrupted by reason of the swarms of flies.
  • Exodus 8:25 - And Pharaoh called for Moses and for Aaron, and said, Go ye, sacrifice to your God in the land.
  • Exodus 8:26 - And Moses said, It is not meet so to do; for we shall sacrifice the abomination of the Egyptians to Jehovah our God: lo, shall we sacrifice the abomination of the Egyptians before their eyes, and will they not stone us?
  • Exodus 8:27 - We will go three days’ journey into the wilderness, and sacrifice to Jehovah our God, as he shall command us.
  • Exodus 8:28 - And Pharaoh said, I will let you go, that ye may sacrifice to Jehovah your God in the wilderness; only ye shall not go very far away: entreat for me.
  • Exodus 8:29 - And Moses said, Behold, I go out from thee, and I will entreat Jehovah that the swarms of flies may depart from Pharaoh, from his servants, and from his people, to-morrow: only let not Pharaoh deal deceitfully any more in not letting the people go to sacrifice to Jehovah.
  • Exodus 8:30 - And Moses went out from Pharaoh, and entreated Jehovah.
  • Exodus 8:31 - And Jehovah did according to the word of Moses; and he removed the swarms of flies from Pharaoh, from his servants, and from his people; there remained not one.
  • Exodus 8:32 - And Pharaoh hardened his heart this time also, and he did not let the people go.
  • Isaiah 32:18 - And my people shall abide in a peaceable habitation, and in safe dwellings, and in quiet resting-places.
  • Isaiah 32:19 - But it shall hail in the downfall of the forest; and the city shall be utterly laid low.
  • Exodus 9:6 - And Jehovah did that thing on the morrow; and all the cattle of Egypt died; but of the cattle of the children of Israel died not one.
  • Exodus 10:23 - they saw not one another, neither rose any one from his place for three days: but all the children of Israel had light in their dwellings.
  • Exodus 12:13 - And the blood shall be to you for a token upon the houses where ye are: and when I see the blood, I will pass over you, and there shall no plague be upon you to destroy you, when I smite the land of Egypt.
  • Exodus 11:7 - But against any of the children of Israel shall not a dog move his tongue, against man or beast: that ye may know how that Jehovah doth make a distinction between the Egyptians and Israel.
  • Exodus 9:4 - And Jehovah shall make a distinction between the cattle of Israel and the cattle of Egypt; and there shall nothing die of all that belongeth to the children of Israel.
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - Only in the land of Goshen, where the children of Israel were, was there no hail.
  • 新标点和合本 - 惟独以色列人所住的歌珊地没有冰雹。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 惟独以色列人所住的歌珊地没有冰雹。
  • 和合本2010(神版-简体) - 惟独以色列人所住的歌珊地没有冰雹。
  • 当代译本 - 只有以色列人所住的歌珊没有冰雹。
  • 圣经新译本 - 只有在以色列人所在的歌珊地,没有冰雹。
  • 中文标准译本 - 只有以色列子孙所住的歌珊地,没有冰雹。
  • 现代标点和合本 - 唯独以色列人所住的歌珊地没有冰雹。
  • 和合本(拼音版) - 惟独以色列人所住的歌珊地没有冰雹。
  • New International Version - The only place it did not hail was the land of Goshen, where the Israelites were.
  • New International Reader's Version - The only place it didn’t hail was in the area of Goshen. That’s where the people of Israel were.
  • English Standard Version - Only in the land of Goshen, where the people of Israel were, was there no hail.
  • New Living Translation - The only place without hail was the region of Goshen, where the people of Israel lived.
  • Christian Standard Bible - The only place it didn’t hail was in the land of Goshen, where the Israelites were.
  • New American Standard Bible - Only in the land of Goshen, where the sons of Israel were, was there no hail.
  • New King James Version - Only in the land of Goshen, where the children of Israel were, there was no hail.
  • Amplified Bible - Only in the land of Goshen, where the children of Israel lived, was there no hail.
  • King James Version - Only in the land of Goshen, where the children of Israel were, was there no hail.
  • New English Translation - Only in the land of Goshen, where the Israelites lived, was there no hail.
  • World English Bible - Only in the land of Goshen, where the children of Israel were, there was no hail.
  • 新標點和合本 - 惟獨以色列人所住的歌珊地沒有冰雹。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 惟獨以色列人所住的歌珊地沒有冰雹。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 惟獨以色列人所住的歌珊地沒有冰雹。
  • 當代譯本 - 只有以色列人所住的歌珊沒有冰雹。
  • 聖經新譯本 - 只有在以色列人所在的歌珊地,沒有冰雹。
  • 呂振中譯本 - 惟獨在 歌珊 地、 以色列 人那裏、沒有冰雹。
  • 中文標準譯本 - 只有以色列子孫所住的歌珊地,沒有冰雹。
  • 現代標點和合本 - 唯獨以色列人所住的歌珊地沒有冰雹。
  • 文理和合譯本 - 惟以色列人所居之歌珊無雹、○
  • 文理委辦譯本 - 而以色列族所居之坷山、雹不之及。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟 以色列 人所居之 歌珊 地無雹、
  • Nueva Versión Internacional - El único lugar en donde no granizó fue en la tierra de Gosén, donde estaban los israelitas.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘 자손들이 사는 고센 땅에는 우박이 내리지 않았다.
  • Новый Русский Перевод - Только в земле Гошен, где жили израильтяне, града не было.
  • Восточный перевод - Только в земле Гошен, где жили исраильтяне, града не было.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Только в земле Гошен, где жили исраильтяне, града не было.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Только в земле Гошен, где жили исроильтяне, града не было.
  • La Bible du Semeur 2015 - Seule la région de Goshen où habitaient les Israélites fut épargnée.
  • リビングバイブル - その日、エジプトの中で、雹が降らなかったのは、イスラエル人が住むゴシェンの地だけでした。
  • Nova Versão Internacional - Somente na terra de Gósen, onde estavam os israelitas, não caiu granizo.
  • Hoffnung für alle - Nur das Gebiet Goschen, in dem die Israeliten wohnten, war verschont geblieben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chỉ trừ Gô-sen, đất cư trú của người Ít-ra-ên, là không bị mưa đá hôm ấy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เว้นแต่ดินแดนโกเชนซึ่งชาวอิสราเอลอาศัยอยู่ ไม่มีลูกเห็บตกเลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​เพียง​ดินแดน​โกเชน​อัน​เป็น​อาณาเขต​ที่​ชาว​อิสราเอล​อาศัย​อยู่​เท่า​นั้น​ที่​ไม่​มี​ลูก​เห็บ​ตก
  • Exodus 8:22 - And I will set apart in that day the land of Goshen, in which my people dwell, that no swarms of flies shall be there; to the end thou mayest know that I am Jehovah in the midst of the earth.
  • Exodus 8:23 - And I will put a division between my people and thy people: by to-morrow shall this sign be.
  • Exodus 8:24 - And Jehovah did so; and there came grievous swarms of flies into the house of Pharaoh, and into his servants’ houses: and in all the land of Egypt the land was corrupted by reason of the swarms of flies.
  • Exodus 8:25 - And Pharaoh called for Moses and for Aaron, and said, Go ye, sacrifice to your God in the land.
  • Exodus 8:26 - And Moses said, It is not meet so to do; for we shall sacrifice the abomination of the Egyptians to Jehovah our God: lo, shall we sacrifice the abomination of the Egyptians before their eyes, and will they not stone us?
  • Exodus 8:27 - We will go three days’ journey into the wilderness, and sacrifice to Jehovah our God, as he shall command us.
  • Exodus 8:28 - And Pharaoh said, I will let you go, that ye may sacrifice to Jehovah your God in the wilderness; only ye shall not go very far away: entreat for me.
  • Exodus 8:29 - And Moses said, Behold, I go out from thee, and I will entreat Jehovah that the swarms of flies may depart from Pharaoh, from his servants, and from his people, to-morrow: only let not Pharaoh deal deceitfully any more in not letting the people go to sacrifice to Jehovah.
  • Exodus 8:30 - And Moses went out from Pharaoh, and entreated Jehovah.
  • Exodus 8:31 - And Jehovah did according to the word of Moses; and he removed the swarms of flies from Pharaoh, from his servants, and from his people; there remained not one.
  • Exodus 8:32 - And Pharaoh hardened his heart this time also, and he did not let the people go.
  • Isaiah 32:18 - And my people shall abide in a peaceable habitation, and in safe dwellings, and in quiet resting-places.
  • Isaiah 32:19 - But it shall hail in the downfall of the forest; and the city shall be utterly laid low.
  • Exodus 9:6 - And Jehovah did that thing on the morrow; and all the cattle of Egypt died; but of the cattle of the children of Israel died not one.
  • Exodus 10:23 - they saw not one another, neither rose any one from his place for three days: but all the children of Israel had light in their dwellings.
  • Exodus 12:13 - And the blood shall be to you for a token upon the houses where ye are: and when I see the blood, I will pass over you, and there shall no plague be upon you to destroy you, when I smite the land of Egypt.
  • Exodus 11:7 - But against any of the children of Israel shall not a dog move his tongue, against man or beast: that ye may know how that Jehovah doth make a distinction between the Egyptians and Israel.
  • Exodus 9:4 - And Jehovah shall make a distinction between the cattle of Israel and the cattle of Egypt; and there shall nothing die of all that belongeth to the children of Israel.
圣经
资源
计划
奉献