<< Exodus 9:20 >>

本节经文

  • Christian Standard Bible
    Those among Pharaoh’s officials who feared the word of the LORD made their servants and livestock flee to shelters,
  • 新标点和合本
    法老的臣仆中,惧怕耶和华这话的,便叫他的奴仆和牲畜跑进家来。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    法老的臣仆中,惧怕耶和华这话的,就让他的奴仆和牲畜逃进屋里。
  • 和合本2010(神版-简体)
    法老的臣仆中,惧怕耶和华这话的,就让他的奴仆和牲畜逃进屋里。
  • 当代译本
    有些法老的臣仆听了耶和华的话就很害怕,赶忙把在田间的仆人和牲畜都召回屋里。
  • 圣经新译本
    法老的臣仆中有惧怕耶和华这话的,就叫他的仆人和牲畜进屋里来。
  • 新標點和合本
    法老的臣僕中,懼怕耶和華這話的,便叫他的奴僕和牲畜跑進家來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    法老的臣僕中,懼怕耶和華這話的,就讓他的奴僕和牲畜逃進屋裏。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    法老的臣僕中,懼怕耶和華這話的,就讓他的奴僕和牲畜逃進屋裏。
  • 當代譯本
    有些法老的臣僕聽了耶和華的話就很害怕,趕忙把在田間的僕人和牲畜都召回屋裡。
  • 聖經新譯本
    法老的臣僕中有懼怕耶和華這話的,就叫他的僕人和牲畜進屋裡來。
  • 呂振中譯本
    法老的臣僕中有懼怕永恆主這話的,便叫奴僕和牲畜躲進家來。
  • 文理和合譯本
    法老之臣畏耶和華言者、使僕與畜避歸於舍、
  • 文理委辦譯本
    法老之臣、畏耶和華命者使僕眾與群畜、感趨歸舍。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    法老之臣僕中畏懼主言者、使僕與畜趨歸於舍、
  • New International Version
    Those officials of Pharaoh who feared the word of the Lord hurried to bring their slaves and their livestock inside.
  • New International Reader's Version
    The officials of Pharaoh who had respect for what the Lord had said obeyed him. They hurried to bring their slaves and their livestock inside.
  • English Standard Version
    Then whoever feared the word of the Lord among the servants of Pharaoh hurried his slaves and his livestock into the houses,
  • New Living Translation
    Some of Pharaoh’s officials were afraid because of what the Lord had said. They quickly brought their servants and livestock in from the fields.
  • New American Standard Bible
    Everyone among the servants of Pharaoh who feared the word of the Lord hurried to bring his servants and his livestock into the houses;
  • New King James Version
    He who feared the word of the Lord among the servants of Pharaoh made his servants and his livestock flee to the houses.
  • American Standard Version
    He that feared the word of Jehovah among the servants of Pharaoh made his servants and his cattle flee into the houses.
  • Holman Christian Standard Bible
    Those among Pharaoh’s officials who feared the word of the Lord made their servants and livestock flee to shelters,
  • King James Version
    He that feared the word of the LORD among the servants of Pharaoh made his servants and his cattle flee into the houses:
  • New English Translation
    Those of Pharaoh’s servants who feared the word of the LORD hurried to bring their servants and livestock into the houses,
  • World English Bible
    Those who feared Yahweh’s word among the servants of Pharaoh made their servants and their livestock flee into the houses.

交叉引用

  • Proverbs 13:13
    The one who has contempt for instruction will pay the penalty, but the one who respects a command will be rewarded.
  • Proverbs 22:3
    A sensible person sees danger and takes cover, but the inexperienced keep going and are punished.
  • Proverbs 16:16
    Get wisdom— how much better it is than gold! And get understanding— it is preferable to silver.
  • Mark 13:14-16
    “ When you see the abomination of desolation standing where it should not be”( let the reader understand),“ then those in Judea must flee to the mountains.A man on the housetop must not come down or go in to get anything out of his house,and a man in the field must not go back to get his coat.
  • Proverbs 22:23
    for the LORD will champion their cause and will plunder those who plunder them.
  • Hebrews 11:7
    By faith Noah, after he was warned about what was not yet seen and motivated by godly fear, built an ark to deliver his family. By faith he condemned the world and became an heir of the righteousness that comes by faith.
  • Jonah 3:5-6
    Then the people of Nineveh believed God. They proclaimed a fast and dressed in sackcloth— from the greatest of them to the least.When word reached the king of Nineveh, he got up from his throne, took off his royal robe, covered himself with sackcloth, and sat in ashes.