<< 出埃及記 8:19 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    術士們就對法老說:『這是上帝的手指頭所作的。』法老卻心裏剛硬,不聽摩西、亞倫,正如永恆主所說的。
  • 新标点和合本
    行法术的就对法老说:“这是神的手段。”法老心里刚硬,不肯听摩西、亚伦,正如耶和华所说的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    术士对法老说:“这是上帝的手指。”法老心里刚硬,不听摩西和亚伦,正如耶和华所说的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    术士对法老说:“这是神的手指。”法老心里刚硬,不听摩西和亚伦,正如耶和华所说的。
  • 当代译本
    巫师们对法老说:“这是上帝的作为。”法老的心却仍然刚硬,不肯答应摩西和亚伦的要求,正如耶和华所言。
  • 圣经新译本
    众术士就对法老说:“这是神的手指头。”法老却心里刚硬,不肯听摩西和亚伦,就像耶和华所说的。
  • 新標點和合本
    行法術的就對法老說:「這是神的手段。」法老心裏剛硬,不肯聽摩西、亞倫,正如耶和華所說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    術士對法老說:「這是上帝的手指。」法老心裏剛硬,不聽摩西和亞倫,正如耶和華所說的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    術士對法老說:「這是神的手指。」法老心裏剛硬,不聽摩西和亞倫,正如耶和華所說的。
  • 當代譯本
    巫師們對法老說:「這是上帝的作為。」法老的心卻仍然剛硬,不肯答應摩西和亞倫的要求,正如耶和華所言。
  • 聖經新譯本
    眾術士就對法老說:“這是神的手指頭。”法老卻心裡剛硬,不肯聽摩西和亞倫,就像耶和華所說的。
  • 文理和合譯本
    術士告法老曰、此上帝之手也、法老剛愎厥心、不聽從之、如耶和華所言、○
  • 文理委辦譯本
    博士告法老曰、此乃上帝施其有能之手、維時法老剛愎厥心、仍不聽從、而耶和華前言應矣。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    術士對法老曰、此必天主所為、原文作此乃天主之指也法老心剛愎、不聽摩西亞倫、如主所言、○
  • New International Version
    the magicians said to Pharaoh,“ This is the finger of God.” But Pharaoh’s heart was hard and he would not listen, just as the Lord had said.
  • New International Reader's Version
    So the magicians said to Pharaoh,“ God’s powerful finger has done this.” But Pharaoh remained stubborn. He wouldn’t listen, just as the Lord had said.
  • English Standard Version
    Then the magicians said to Pharaoh,“ This is the finger of God.” But Pharaoh’s heart was hardened, and he would not listen to them, as the Lord had said.
  • New Living Translation
    “ This is the finger of God!” the magicians exclaimed to Pharaoh. But Pharaoh’s heart remained hard. He wouldn’t listen to them, just as the Lord had predicted.
  • Christian Standard Bible
    “ This is the finger of God,” the magicians said to Pharaoh. But Pharaoh’s heart was hard, and he would not listen to them, as the LORD had said.
  • New American Standard Bible
    Then the soothsayer priests said to Pharaoh,“ This is the finger of God.” But Pharaoh’s heart was hardened, and he did not listen to them, just as the Lord had said.
  • New King James Version
    Then the magicians said to Pharaoh,“ This is the finger of God.” But Pharaoh’s heart grew hard, and he did not heed them, just as the Lord had said.
  • American Standard Version
    Then the magicians said unto Pharaoh, This is the finger of God: and Pharaoh’s heart was hardened, and he hearkened not unto them; as Jehovah had spoken.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ This is the finger of God,” the magicians said to Pharaoh. But Pharaoh’s heart hardened, and he would not listen to them, as the Lord had said.
  • King James Version
    Then the magicians said unto Pharaoh, This[ is] the finger of God: and Pharaoh’s heart was hardened, and he hearkened not unto them; as the LORD had said.
  • New English Translation
    The magicians said to Pharaoh,“ It is the finger of God!” But Pharaoh’s heart remained hard, and he did not listen to them, just as the LORD had predicted.
  • World English Bible
    Then the magicians said to Pharaoh,“ This is God’s finger;” but Pharaoh’s heart was hardened, and he didn’t listen to them, as Yahweh had spoken.

交叉引用

  • 路加福音 11:20
    但我若是靠着上帝的手指頭趕鬼,那麼上帝的國就真地臨到你們了。
  • 詩篇 8:3
    我觀看你的天,你的指頭所造的,你所陳設的月亮和星辰;啊,
  • 使徒行傳 4:16
    說:『這些人我們要怎麼辦呢?有一個眾所週知的神迹藉着他們行了出來,這對住耶路撒冷的人都很顯然,我們不能否認。
  • 出埃及記 7:5
    我伸手攻擊埃及、將以色列人從他們中間領出來時,埃及人就知道我乃是永恆主。
  • 出埃及記 10:7
    法老的臣僕對法老說:『這個人陷害我們、要到幾時呢?讓這些人走,去事奉永恆主他們的上帝吧。埃及毁壞了,你還不知道麼?』
  • 撒母耳記上 6:9
    然後看看;它如果按到它境界的路向上伯示麥去,那就是永恆主將這大災禍降在我們身上的;若不然,我們便可以知道不是他的手在擊打我們;那是我們偶然遇見的。』
  • 撒母耳記上 6:3
    他們說:『若要將以色列上帝的櫃送走,你們不可空空送去,總要將賠罪禮物還給他,然後能得醫好,也能知道他的手為甚麼沒有離開你們。』
  • 但以理書 2:10-11
    迦勒底博學的人在王面前回答說:『世界上沒有人能將王所問的事說出來的,因為沒有王、多麼大、多麼有權力、曾經向任何學術士、或用法術的、或迦勒底博學的人、問過這樣事的。王所問的事很難答;除了不居於血肉之軀的神明、沒有別的能在王面前說出來的。』
  • 馬太福音 12:28
    但我若是靠着上帝的靈趕鬼,那麼上帝的國就臨到你們了。
  • 但以理書 2:19
    這機密的事就在夜間異象中給但以理顯示出來了。但以理便祝頌天上的上帝。
  • 約翰福音 11:47
    於是祭司長和法利賽人召集了議院的會,說:『這個人行着許多神迹,我們怎麼辦呢?