<< อพยพ 7:20 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    摩西、亚伦就照耶和华所吩咐的行。亚伦在法老和臣仆眼前举杖击打河里的水,河里的水都变作血了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    摩西和亚伦就照耶和华所吩咐的去做。亚伦在法老和他臣仆眼前举杖击打尼罗河里的水,河里的水都变成血了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    摩西和亚伦就照耶和华所吩咐的去做。亚伦在法老和他臣仆眼前举杖击打尼罗河里的水,河里的水都变成血了。
  • 当代译本
    摩西和亚伦就按着耶和华所吩咐的去做,亚伦在法老和埃及众臣仆面前举杖击打尼罗河水,河水都变成了血。
  • 圣经新译本
    摩西和亚伦就这样行了,就像耶和华所吩咐的;亚伦在法老面前和法老的臣仆面前举起手杖,击打河里的水,河里的水就都变了血。
  • 新標點和合本
    摩西、亞倫就照耶和華所吩咐的行。亞倫在法老和臣僕眼前舉杖擊打河裏的水,河裏的水都變作血了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    摩西和亞倫就照耶和華所吩咐的去做。亞倫在法老和他臣僕眼前舉杖擊打尼羅河裏的水,河裏的水都變成血了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    摩西和亞倫就照耶和華所吩咐的去做。亞倫在法老和他臣僕眼前舉杖擊打尼羅河裏的水,河裏的水都變成血了。
  • 當代譯本
    摩西和亞倫就按著耶和華所吩咐的去做,亞倫在法老和埃及眾臣僕面前舉杖擊打尼羅河水,河水都變成了血。
  • 聖經新譯本
    摩西和亞倫就這樣行了,就像耶和華所吩咐的;亞倫在法老面前和法老的臣僕面前舉起手杖,擊打河裡的水,河裡的水就都變了血。
  • 呂振中譯本
    摩西、亞倫就照永恆主所吩咐的去行:在法老和法老的臣僕眼前,亞倫舉起手杖,擊打河裏的水,河裏的水就都變為血。
  • 文理和合譯本
    摩西亞倫遵命而行、於法老及羣臣前、舉杖擊河水、其水變為血、
  • 文理委辦譯本
    摩西亞倫遵命、於法老及群臣前、以杖擊河、水咸變血。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    摩西亞倫即遵主所命而行、在法老與法老之群臣前、舉杖擊河水、河中水悉變為血、
  • New International Version
    Moses and Aaron did just as the Lord had commanded. He raised his staff in the presence of Pharaoh and his officials and struck the water of the Nile, and all the water was changed into blood.
  • New International Reader's Version
    Moses and Aaron did exactly as the Lord had commanded them. Aaron held out his staff in front of Pharaoh and his officials. He struck the water of the Nile River. And all the water turned into blood.
  • English Standard Version
    Moses and Aaron did as the Lord commanded. In the sight of Pharaoh and in the sight of his servants he lifted up the staff and struck the water in the Nile, and all the water in the Nile turned into blood.
  • New Living Translation
    So Moses and Aaron did just as the Lord commanded them. As Pharaoh and all of his officials watched, Aaron raised his staff and struck the water of the Nile. Suddenly, the whole river turned to blood!
  • Christian Standard Bible
    Moses and Aaron did just as the LORD had commanded; in the sight of Pharaoh and his officials, he raised the staff and struck the water in the Nile, and all the water in the Nile was turned to blood.
  • New American Standard Bible
    So Moses and Aaron did just as the Lord had commanded. And he lifted up the staff and struck the water that was in the Nile in the sight of Pharaoh and in the sight of his servants; and all the water that was in the Nile was turned into blood.
  • New King James Version
    And Moses and Aaron did so, just as the Lord commanded. So he lifted up the rod and struck the waters that were in the river, in the sight of Pharaoh and in the sight of his servants. And all the waters that were in the river were turned to blood.
  • American Standard Version
    And Moses and Aaron did so, as Jehovah commanded; and he lifted up the rod, and smote the waters that were in the river, in the sight of Pharaoh, and in the sight of his servants; and all the waters that were in the river were turned to blood.
  • Holman Christian Standard Bible
    Moses and Aaron did just as the Lord had commanded; in the sight of Pharaoh and his officials, he raised the staff and struck the water in the Nile, and all the water in the Nile was turned to blood.
  • King James Version
    And Moses and Aaron did so, as the LORD commanded; and he lifted up the rod, and smote the waters that[ were] in the river, in the sight of Pharaoh, and in the sight of his servants; and all the waters that[ were] in the river were turned to blood.
  • New English Translation
    Moses and Aaron did so, just as the LORD had commanded. Moses raised the staff and struck the water that was in the Nile right before the eyes of Pharaoh and his servants, and all the water that was in the Nile was turned to blood.
  • World English Bible
    Moses and Aaron did so, as Yahweh commanded; and he lifted up the rod, and struck the waters that were in the river, in the sight of Pharaoh, and in the sight of his servants; and all the waters that were in the river were turned to blood.

交叉引用

  • สดุดี 78:44
    He turned their river into blood; they could not drink from their streams. (niv)
  • สดุดี 105:29
    He turned their waters into blood, causing their fish to die. (niv)
  • อพยพ 17:9-12
    Moses said to Joshua,“ Choose some of our men and go out to fight the Amalekites. Tomorrow I will stand on top of the hill with the staff of God in my hands.”So Joshua fought the Amalekites as Moses had ordered, and Moses, Aaron and Hur went to the top of the hill.As long as Moses held up his hands, the Israelites were winning, but whenever he lowered his hands, the Amalekites were winning.When Moses’ hands grew tired, they took a stone and put it under him and he sat on it. Aaron and Hur held his hands up— one on one side, one on the other— so that his hands remained steady till sunset. (niv)
  • ยอห์น 2:9-11
    and the master of the banquet tasted the water that had been turned into wine. He did not realize where it had come from, though the servants who had drawn the water knew. Then he called the bridegroom asideand said,“ Everyone brings out the choice wine first and then the cheaper wine after the guests have had too much to drink; but you have saved the best till now.”What Jesus did here in Cana of Galilee was the first of the signs through which he revealed his glory; and his disciples believed in him. (niv)
  • กันดารวิถี 20:8-12
    “ Take the staff, and you and your brother Aaron gather the assembly together. Speak to that rock before their eyes and it will pour out its water. You will bring water out of the rock for the community so they and their livestock can drink.”So Moses took the staff from the Lord’s presence, just as he commanded him.He and Aaron gathered the assembly together in front of the rock and Moses said to them,“ Listen, you rebels, must we bring you water out of this rock?”Then Moses raised his arm and struck the rock twice with his staff. Water gushed out, and the community and their livestock drank.But the Lord said to Moses and Aaron,“ Because you did not trust in me enough to honor me as holy in the sight of the Israelites, you will not bring this community into the land I give them.” (niv)
  • วิวรณ์ 8:8
    The second angel sounded his trumpet, and something like a huge mountain, all ablaze, was thrown into the sea. A third of the sea turned into blood, (niv)
  • อพยพ 7:17-18
    This is what the Lord says: By this you will know that I am the Lord: With the staff that is in my hand I will strike the water of the Nile, and it will be changed into blood.The fish in the Nile will die, and the river will stink; the Egyptians will not be able to drink its water.’” (niv)
  • อพยพ 17:5-6
    The Lord answered Moses,“ Go out in front of the people. Take with you some of the elders of Israel and take in your hand the staff with which you struck the Nile, and go.I will stand there before you by the rock at Horeb. Strike the rock, and water will come out of it for the people to drink.” So Moses did this in the sight of the elders of Israel. (niv)