<< 出埃及記 7:19 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    耶和华晓谕摩西说:“你对亚伦说:‘把你的杖伸在埃及所有的水以上,就是在他们的江、河、池、塘以上,叫水都变作血。在埃及遍地,无论在木器中,石器中,都必有血。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华对摩西说:“你要对亚伦说:‘拿你的杖,伸出你的手在埃及所有的水上,在他们的江、河、池塘,所有水聚集的地方上,叫水变成血。在埃及全地,无论在木器中,石器中,都必有血。’”
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华对摩西说:“你要对亚伦说:‘拿你的杖,伸出你的手在埃及所有的水上,在他们的江、河、池塘,所有水聚集的地方上,叫水变成血。在埃及全地,无论在木器中,石器中,都必有血。’”
  • 当代译本
    耶和华对摩西说:“你告诉亚伦,让他向埃及境内的各江河、溪流、池塘伸杖,使水变成血。埃及境内,包括木桶和石缸里将到处是血。”
  • 圣经新译本
    耶和华对摩西说:“你要对亚伦说:‘拿你的手杖来,把你的手伸在埃及的众水之上,就是在他们的江、河、池和所有水塘之上,使水都变成血。因此,在埃及全地,连木器石器中都必有血。’”
  • 新標點和合本
    耶和華曉諭摩西說:「你對亞倫說:『把你的杖伸在埃及所有的水以上,就是在他們的江、河、池、塘以上,叫水都變作血。在埃及遍地,無論在木器中,石器中,都必有血。』」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華對摩西說:「你要對亞倫說:『拿你的杖,伸出你的手在埃及所有的水上,在他們的江、河、池塘,所有水聚集的地方上,叫水變成血。在埃及全地,無論在木器中,石器中,都必有血。』」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華對摩西說:「你要對亞倫說:『拿你的杖,伸出你的手在埃及所有的水上,在他們的江、河、池塘,所有水聚集的地方上,叫水變成血。在埃及全地,無論在木器中,石器中,都必有血。』」
  • 當代譯本
    耶和華對摩西說:「你告訴亞倫,讓他向埃及境內的各江河、溪流、池塘伸杖,使水變成血。埃及境內,包括木桶和石缸裡將到處是血。」
  • 聖經新譯本
    耶和華對摩西說:“你要對亞倫說:‘拿你的手杖來,把你的手伸在埃及的眾水之上,就是在他們的江、河、池和所有水塘之上,使水都變成血。因此,在埃及全地,連木器石器中都必有血。’”
  • 呂振中譯本
    永恆主對摩西說:『你要對亞倫說:「拿你的杖,伸手在埃及所有的水以上,在他們的江、河、池塘以上,以及一切積水之地以上,叫水都變為血,以致在埃及全地,無論在木器中、在石器中、都有了血。」』
  • 文理和合譯本
    耶和華諭摩西曰、當命亞倫云、執爾杖、伸手於埃及之水、使其江河池沼、咸變為血、埃及遍地、木石諸器、無不有血、○
  • 文理委辦譯本
    耶和華諭摩西曰、當使亞倫展施其杖、擊埃及水、其江河池沼咸變為血、於是血徧通國、木石器皿、無不有血。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主諭摩西曰、爾命亞倫云、爾執爾杖、舉手指伊及諸水、即江河池沼與一切注水處、水悉變為血、伊及遍地、以至木石器皿中皆有血、
  • New International Version
    The Lord said to Moses,“ Tell Aaron,‘ Take your staff and stretch out your hand over the waters of Egypt— over the streams and canals, over the ponds and all the reservoirs— and they will turn to blood.’ Blood will be everywhere in Egypt, even in vessels of wood and stone.”
  • New International Reader's Version
    The Lord said to Moses,“ Tell Aaron,‘ Get your walking stick. Reach your hand out over the waters of Egypt. The streams, canals, ponds and all the lakes will turn into blood. There will be blood everywhere in Egypt. It will even be in the wooden buckets and stone jars.’ ”
  • English Standard Version
    And the Lord said to Moses,“ Say to Aaron,‘ Take your staff and stretch out your hand over the waters of Egypt, over their rivers, their canals, and their ponds, and all their pools of water, so that they may become blood, and there shall be blood throughout all the land of Egypt, even in vessels of wood and in vessels of stone.’”
  • New Living Translation
    Then the Lord said to Moses:“ Tell Aaron,‘ Take your staff and raise your hand over the waters of Egypt— all its rivers, canals, ponds, and all the reservoirs. Turn all the water to blood. Everywhere in Egypt the water will turn to blood, even the water stored in wooden bowls and stone pots.’”
  • Christian Standard Bible
    So the LORD said to Moses,“ Tell Aaron: Take your staff and stretch out your hand over the waters of Egypt— over their rivers, canals, ponds, and all their water reservoirs— and they will become blood. There will be blood throughout the land of Egypt, even in wooden and stone containers.”
  • New American Standard Bible
    Then the Lord said to Moses,“ Say to Aaron,‘ Take your staff and extend your hand over the waters of Egypt, over their rivers, over their streams, over their pools, and over all their reservoirs of water, so that they may become blood; and there will be blood through all the land of Egypt, both in containers of wood and in containers of stone.’ ”
  • New King James Version
    Then the Lord spoke to Moses,“ Say to Aaron,‘ Take your rod and stretch out your hand over the waters of Egypt, over their streams, over their rivers, over their ponds, and over all their pools of water, that they may become blood. And there shall be blood throughout all the land of Egypt, both in buckets of wood and pitchers of stone.’”
  • American Standard Version
    And Jehovah said unto Moses, Say unto Aaron, Take thy rod, and stretch out thy hand over the waters of Egypt, over their rivers, over their streams, and over their pools, and over all their ponds of water, that they may become blood; and there shall be blood throughout all the land of Egypt, both in vessels of wood and in vessels of stone.
  • Holman Christian Standard Bible
    So the Lord said to Moses,“ Tell Aaron: Take your staff and stretch out your hand over the waters of Egypt— over their rivers, canals, ponds, and all their water reservoirs— and they will become blood. There will be blood throughout the land of Egypt, even in wooden and stone containers.”
  • King James Version
    And the LORD spake unto Moses, Say unto Aaron, Take thy rod, and stretch out thine hand upon the waters of Egypt, upon their streams, upon their rivers, and upon their ponds, and upon all their pools of water, that they may become blood; and[ that] there may be blood throughout all the land of Egypt, both in[ vessels of] wood, and in[ vessels of] stone.
  • New English Translation
    Then the LORD said to Moses,“ Tell Aaron,‘ Take your staff and stretch out your hand over Egypt’s waters– over their rivers, over their canals, over their ponds, and over all their reservoirs– so that it becomes blood.’ There will be blood everywhere in the land of Egypt, even in wooden and stone containers.”
  • World English Bible
    Yahweh said to Moses,“ Tell Aaron,‘ Take your rod, and stretch out your hand over the waters of Egypt, over their rivers, over their streams, and over their pools, and over all their ponds of water, that they may become blood. There will be blood throughout all the land of Egypt, both in vessels of wood and in vessels of stone.’”

交叉引用

  • 出埃及記 8:5-6
    耶和華曉諭摩西說:「你對亞倫說:『把你的杖伸在江、河、池以上,使青蛙到埃及地上來。』」亞倫便伸杖在埃及的諸水以上,青蛙就上來,遮滿了埃及地。 (cunpt)
  • 出埃及記 8:16
    耶和華吩咐摩西說:「你對亞倫說:『伸出你的杖擊打地上的塵土,使塵土在埃及遍地變作虱子。』」 (cunpt)
  • 出埃及記 14:21
    摩西向海伸杖,耶和華便用大東風,使海水一夜退去,水便分開,海就成了乾地。 (cunpt)
  • 出埃及記 10:21
    耶和華對摩西說:「你向天伸杖,使埃及地黑暗;這黑暗似乎摸得着。」 (cunpt)
  • 出埃及記 10:12
    耶和華對摩西說:「你向埃及地伸杖,使蝗蟲到埃及地上來,吃地上一切的菜蔬,就是冰雹所剩的。」 (cunpt)
  • 出埃及記 14:26
    耶和華對摩西說:「你向海伸杖,叫水仍合在埃及人並他們的車輛、馬兵身上。」 (cunpt)
  • 出埃及記 9:33
    摩西離了法老出城,向耶和華舉手禱告;雷和雹就止住,雨也不再澆在地上了。 (cunpt)
  • 出埃及記 9:22-23
    耶和華對摩西說:「你向天伸杖,使埃及遍地的人身上和牲畜身上,並田間各樣菜蔬上,都有冰雹。」摩西向天伸杖,耶和華就打雷下雹,有火閃到地上;耶和華下雹在埃及地上。 (cunpt)
  • 創世記 1:10
    神稱旱地為「地」,稱水的聚處為「海」。神看着是好的。 (cunpt)