<< 出埃及记 7:16 >>

本节经文

  • 当代译本
    你要对他说,‘希伯来人的上帝耶和华差遣我来告诉你,要让祂的子民到旷野去事奉祂,但到如今你还是不肯。
  • 新标点和合本
    对他说:‘耶和华希伯来人的神打发我来见你,说:容我的百姓去,好在旷野侍奉我。到如今你还是不听。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你要对他说:‘耶和华—希伯来人的上帝差派我到你这里,说:放我的百姓走,到旷野事奉我。看哪,到如今你还是不听。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你要对他说:‘耶和华—希伯来人的神差派我到你这里,说:放我的百姓走,到旷野事奉我。看哪,到如今你还是不听。
  • 圣经新译本
    你要对法老说:‘耶和华希伯来人的神差我到你这里来,说:“让我的人民离开这里,好使他们可以在旷野事奉我”,你看,直到现在你还是不听。
  • 新標點和合本
    對他說:『耶和華-希伯來人的神打發我來見你,說:容我的百姓去,好在曠野事奉我。到如今你還是不聽。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你要對他說:『耶和華-希伯來人的上帝差派我到你這裏,說:放我的百姓走,到曠野事奉我。看哪,到如今你還是不聽。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你要對他說:『耶和華-希伯來人的神差派我到你這裏,說:放我的百姓走,到曠野事奉我。看哪,到如今你還是不聽。
  • 當代譯本
    你要對他說,『希伯來人的上帝耶和華差遣我來告訴你,要讓祂的子民到曠野去事奉祂,但到如今你還是不肯。
  • 聖經新譯本
    你要對法老說:‘耶和華希伯來人的神差我到你這裡來,說:“讓我的人民離開這裡,好使他們可以在曠野事奉我”,你看,直到現在你還是不聽。
  • 呂振中譯本
    對他說:「永恆主希伯來人的上帝差遣了我來見你,說:『讓我的人民走吧,他們好在曠野事奉我』;你看,到如今你還是不聽。
  • 文理和合譯本
    告之曰、希伯來人之上帝耶和華、遣我見爾曰、宜釋吾民、使往曠野、崇事於我、迄今爾未從之、
  • 文理委辦譯本
    告之曰、希百來族之上帝耶和華、遣我見爾、使釋其民、往詣曠野、為其役事、迄今爾未聽從。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    告之曰、希伯來人之天主耶和華、遣我見爾云、釋我民、可往曠野奉事我、至今爾猶不聽、
  • New International Version
    Then say to him,‘ The Lord, the God of the Hebrews, has sent me to say to you: Let my people go, so that they may worship me in the wilderness. But until now you have not listened.
  • New International Reader's Version
    Say to Pharaoh,‘ The Lord, the God of the Hebrews, has sent me to you. He says,“ Let my people go. Then they will be able to worship me in the desert. But up to now you have not listened.”
  • English Standard Version
    And you shall say to him,‘ The Lord, the God of the Hebrews, sent me to you, saying,“ Let my people go, that they may serve me in the wilderness.” But so far, you have not obeyed.
  • New Living Translation
    Then announce to him,‘ The Lord, the God of the Hebrews, has sent me to tell you,“ Let my people go, so they can worship me in the wilderness.” Until now, you have refused to listen to him.
  • Christian Standard Bible
    Tell him: The LORD, the God of the Hebrews, has sent me to tell you: Let my people go, so that they may worship me in the wilderness. But so far you have not listened.
  • New American Standard Bible
    And you shall say to him,‘ The Lord, the God of the Hebrews, sent me to you, saying,“ Let My people go, so that they may serve Me in the wilderness. But behold, you have not listened up to now.”
  • New King James Version
    And you shall say to him,‘ The Lord God of the Hebrews has sent me to you, saying,“ Let My people go, that they may serve Me in the wilderness”; but indeed, until now you would not hear!
  • American Standard Version
    And thou shalt say unto him, Jehovah, the God of the Hebrews, hath sent me unto thee, saying, Let my people go, that they may serve me in the wilderness: and, behold, hitherto thou hast not hearkened.
  • Holman Christian Standard Bible
    Tell him: Yahweh, the God of the Hebrews, has sent me to tell you: Let My people go, so that they may worship Me in the wilderness, but so far you have not listened.
  • King James Version
    And thou shalt say unto him, The LORD God of the Hebrews hath sent me unto thee, saying, Let my people go, that they may serve me in the wilderness: and, behold, hitherto thou wouldest not hear.
  • New English Translation
    Tell him,‘ The LORD, the God of the Hebrews, has sent me to you to say,“ Release my people, that they may serve me in the desert!” But until now you have not listened.
  • World English Bible
    You shall tell him,‘ Yahweh, the God of the Hebrews, has sent me to you, saying,“ Let my people go, that they may serve me in the wilderness. Behold, until now you haven’t listened.”

交叉引用

  • 出埃及记 3:18
    以色列的长老们必定听从你的话,你就跟他们一起去见埃及王,对他说,‘希伯来人的上帝耶和华向我们显现。现在请你容许我们走三天的路程,到旷野去,向我们的上帝耶和华献祭。’
  • 出埃及记 9:1
    耶和华对摩西说:“你再进宫见法老,告诉他,‘希伯来人的上帝耶和华说,让我的子民去事奉我。
  • 出埃及记 9:13
    耶和华对摩西说:“明天一早你再去见法老,对他说,‘希伯来人的上帝耶和华这样说,你要让我的子民出去事奉我。
  • 出埃及记 3:12
    上帝说:“我必与你同在,你带百姓离开埃及后,你们必在这座山上事奉我——这将是我派你去的证据。”
  • 出埃及记 8:20
    耶和华对摩西说:“明天清早,你趁法老去河边时去见他,告诉他,‘耶和华说,放我的子民走,他们好事奉我,
  • 使徒行传 4:21-23
    官长实在不知道如何惩治使徒,只好再三恐吓之后把他们放了,因为百姓都为这个神迹赞美上帝。在这次神迹中蒙上帝医治的那个人已经四十多岁了。彼得和约翰被释放之后,就去找其他信徒,把祭司长和长老的话都告诉大家。
  • 出埃及记 10:3
    摩西和亚伦便进宫去见法老,对他说:“希伯来人的上帝耶和华说,‘你要到什么时候才肯在我面前谦卑下来,让我的子民离开这里去事奉我?
  • 以赛亚书 45:13
    我凭公义使塞鲁士王兴起,我要让他的道路畅通无阻。他必重建我的城,释放我被掳的子民,不是为了得报酬或奖赏。这是万军之耶和华说的。”
  • 出埃及记 14:5
    有人向埃及王报信,说以色列百姓逃走了。法老和他的臣仆便改变主意,说:“我们怎么可以让以色列人就这样离开我们,不再服侍我们呢?”
  • 出埃及记 8:1
    耶和华对摩西说:“你进宫去告诉法老,‘耶和华说,让以色列百姓离开,好事奉我。
  • 撒母耳记上 4:6-9
    非利士人听见了喊声就说:“希伯来人在营中喊什么?”后来他们知道是耶和华的约柜到了营中,就害怕起来,说:“有神明到了他们营中,我们大祸临头了,我们从来没有遇过这种事情!我们大祸临头了!谁能从这些大能的神明手中救我们?在旷野用各种灾祸毁灭埃及人的就是这些神明。非利士人啊,要刚强,做大丈夫。不然,我们就会成为希伯来人的奴隶,像他们做我们的奴隶一样。我们要做大丈夫,奋力征战。”
  • 耶利米书 50:33
    万军之耶和华说:“以色列人和犹大人要一同受压迫,掳走他们的人必控制他们,不肯释放他们。
  • 出埃及记 13:15
    当时法老硬着心不肯放我们走,所以耶和华就把埃及人的长子和头生的牲畜全都杀了。因此,我们把所有头生的公畜当作祭牲献给耶和华,只把长子赎回来。’
  • 出埃及记 5:1-3
    之后,摩西和亚伦去见法老,对他说:“以色列的上帝耶和华说,‘放我的子民走,让他们到旷野去为我守节期。’”法老说:“耶和华是谁?我凭什么要听从祂,放走以色列人?我不认识祂,也不会让以色列人离开!”摩西和亚伦说:“希伯来人的上帝向我们显现了。求你容我们走三天的路程,到旷野去向我们的上帝耶和华献祭,请你让我们去吧,免得祂用刀剑、瘟疫来攻击我们。”