<< 出埃及記 6:3 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我从前向亚伯拉罕、以撒、雅各显现为全能的神;至于我名耶和华,他们未曾知道。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我从前向亚伯拉罕、以撒、雅各显现为全能的上帝;至于我的名耶和华,我未曾让他们知道。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我从前向亚伯拉罕、以撒、雅各显现为全能的神;至于我的名耶和华,我未曾让他们知道。
  • 当代译本
    我曾以全能上帝的身份向亚伯拉罕、以撒和雅各显现,但没有让他们知道我的名字是耶和华。
  • 圣经新译本
    我曾向亚伯拉罕、以撒、雅各显现为全能的神,至于我的名字‘耶和华’,他们是不认识的。
  • 新標點和合本
    我從前向亞伯拉罕、以撒、雅各顯現為全能的神;至於我名耶和華,他們未曾知道。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我從前向亞伯拉罕、以撒、雅各顯現為全能的上帝;至於我的名耶和華,我未曾讓他們知道。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我從前向亞伯拉罕、以撒、雅各顯現為全能的神;至於我的名耶和華,我未曾讓他們知道。
  • 當代譯本
    我曾以全能上帝的身份向亞伯拉罕、以撒和雅各顯現,但沒有讓他們知道我的名字是耶和華。
  • 聖經新譯本
    我曾向亞伯拉罕、以撒、雅各顯現為全能的神,至於我的名字‘耶和華’,他們是不認識的。
  • 呂振中譯本
    我從前向亞伯拉罕、以撒、雅各顯現為全能的上帝,至於我名「耶和華」、我是未嘗用這名叫人認識我的。
  • 文理和合譯本
    昔我於亞伯拉罕、以撒、雅各、顯見為全能之上帝、惟未嘗以我耶和華名示之、
  • 文理委辦譯本
    昔我顯現於亞伯拉罕、以撒雅各、稱吾名為全能之上帝、未嘗稱吾名為耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    昔我顯現於亞伯拉罕以撒雅各、彼但知我名為全能之天主、惟我耶和華之名、彼不得知、
  • New International Version
    I appeared to Abraham, to Isaac and to Jacob as God Almighty, but by my name the Lord I did not make myself fully known to them.
  • New International Reader's Version
    I appeared to Abraham, Isaac and Jacob as the Mighty God. But I did not show them the full meaning of my name, The Lord.
  • English Standard Version
    I appeared to Abraham, to Isaac, and to Jacob, as God Almighty, but by my name the Lord I did not make myself known to them.
  • New Living Translation
    I appeared to Abraham, to Isaac, and to Jacob as El Shaddai—‘ God Almighty’— but I did not reveal my name, Yahweh, to them.
  • Christian Standard Bible
    I appeared to Abraham, Isaac, and Jacob as God Almighty, but I was not known to them by my name‘ the LORD.’
  • New American Standard Bible
    and I appeared to Abraham, Isaac, and Jacob as God Almighty, but by My name, Lord, I did not make Myself known to them.
  • New King James Version
    I appeared to Abraham, to Isaac, and to Jacob, as God Almighty, but by My name Lord I was not known to them.
  • American Standard Version
    and I appeared unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, as God Almighty; but by my name Jehovah I was not known to them.
  • Holman Christian Standard Bible
    I appeared to Abraham, Isaac, and Jacob as God Almighty, but I did not reveal My name Yahweh to them.
  • King James Version
    And I appeared unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, by[ the name of] God Almighty, but by my name JEHOVAH was I not known to them.
  • New English Translation
    I appeared to Abraham, to Isaac, and to Jacob as God Almighty, but by my name‘ the LORD’ I was not known to them.
  • World English Bible
    I appeared to Abraham, to Isaac, and to Jacob, as God Almighty; but by my name Yahweh I was not known to them.

交叉引用

  • 詩篇 83:18
    使他們知道:惟獨你-名為耶和華的-是全地以上的至高者! (cunpt)
  • 詩篇 68:4
    你們當向神唱詩,歌頌他的名;為那坐車行過曠野的修平大路。他的名是耶和華,要在他面前歡樂! (cunpt)
  • 創世記 17:1
    亞伯蘭年九十九歲的時候,耶和華向他顯現,對他說:「我是全能的神。你當在我面前作完全人, (cunpt)
  • 約翰福音 8:58
    耶穌說:「我實實在在地告訴你們,還沒有亞伯拉罕就有了我。」 (cunpt)
  • 出埃及記 3:14
    神對摩西說:「我是自有永有的」;又說:「你要對以色列人這樣說:『那自有的打發我到你們這裏來。』」 (cunpt)
  • 創世記 48:3
    雅各對約瑟說:「全能的神曾在迦南地的路斯向我顯現,賜福與我, (cunpt)
  • 啟示錄 1:4
    約翰寫信給亞細亞的七個教會。但願從那昔在、今在、以後永在的神,和他寶座前的七靈, (cunpt)
  • 創世記 35:11
    神又對他說:「我是全能的神;你要生養眾多,將來有一族和多國的民從你而生,又有君王從你而出。 (cunpt)
  • 創世記 12:7-8
    耶和華向亞伯蘭顯現,說:「我要把這地賜給你的後裔。」亞伯蘭就在那裏為向他顯現的耶和華築了一座壇。從那裏他又遷到伯特利東邊的山,支搭帳棚;西邊是伯特利,東邊是艾。他在那裏又為耶和華築了一座壇,求告耶和華的名。 (cunpt)
  • 以賽亞書 44:6
    耶和華-以色列的君,以色列的救贖主-萬軍之耶和華如此說:我是首先的,我是末後的;除我以外再沒有真神。 (cunpt)
  • 以賽亞書 52:5-6
    耶和華說:我的百姓既是無價被擄去,如今我在這裏做甚麼呢?耶和華說:轄制他們的人呼叫,我的名整天受褻瀆。所以,我的百姓必知道我的名;到那日他們必知道說這話的就是我。看哪,是我!」 (cunpt)
  • 創世記 13:18
    亞伯蘭就搬了帳棚,來到希伯崙幔利的橡樹那裏居住,在那裏為耶和華築了一座壇。 (cunpt)
  • 以賽亞書 42:8
    我是耶和華,這是我的名;我必不將我的榮耀歸給假神,也不將我的稱讚歸給雕刻的偶像。 (cunpt)
  • 創世記 28:3
    願全能的神賜福給你,使你生養眾多,成為多族, (cunpt)
  • 創世記 22:14
    亞伯拉罕給那地方起名叫「耶和華以勒」,直到今日人還說:「在耶和華的山上必有預備。」 (cunpt)