-
和合本2010(神版-繁體)
埃及王對他們說:「摩西、亞倫!你們為甚麼叫百姓不做工呢?去,服你們的勞役吧!」
-
新标点和合本
埃及王对他们说:“摩西、亚伦!你们为什么叫百姓旷工呢?你们去担你们的担子吧!”
-
和合本2010(上帝版-简体)
埃及王对他们说:“摩西、亚伦!你们为什么叫百姓不做工呢?去,服你们的劳役吧!”
-
和合本2010(神版-简体)
埃及王对他们说:“摩西、亚伦!你们为什么叫百姓不做工呢?去,服你们的劳役吧!”
-
当代译本
埃及王说:“摩西、亚伦,你们竟敢煽动百姓旷工!快回去工作!”
-
圣经新译本
埃及王对他们说:“摩西、亚伦哪,你们为什么使人民懒惰不作工呢?去挑你们的担子吧。”
-
新標點和合本
埃及王對他們說:「摩西、亞倫!你們為甚麼叫百姓曠工呢?你們去擔你們的擔子吧!」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
埃及王對他們說:「摩西、亞倫!你們為甚麼叫百姓不做工呢?去,服你們的勞役吧!」
-
當代譯本
埃及王說:「摩西、亞倫,你們竟敢煽動百姓曠工!快回去工作!」
-
聖經新譯本
埃及王對他們說:“摩西、亞倫哪,你們為甚麼使人民懶惰不作工呢?去挑你們的擔子吧。”
-
呂振中譯本
埃及王對他們說:『摩西、亞倫,你們為甚麼使人民懶惰不作工呢?去挑你們的擔子。』
-
文理和合譯本
王曰、摩西亞倫、爾何釋民、俾不操作、爾其往服厥役、
-
文理委辦譯本
王曰、摩西亞倫奚為阻民操作、爾往、仍為負戴。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
伊及王謂之曰、爾摩西亞倫、何為阻民操作、爾往仍服爾役、
-
New International Version
But the king of Egypt said,“ Moses and Aaron, why are you taking the people away from their labor? Get back to your work!”
-
New International Reader's Version
But the king of Egypt said,“ Moses and Aaron, why are you taking the people away from their work? Get back to work!”
-
English Standard Version
But the king of Egypt said to them,“ Moses and Aaron, why do you take the people away from their work? Get back to your burdens.”
-
New Living Translation
Pharaoh replied,“ Moses and Aaron, why are you distracting the people from their tasks? Get back to work!
-
Christian Standard Bible
The king of Egypt said to them,“ Moses and Aaron, why are you causing the people to neglect their work? Get to your labor!”
-
New American Standard Bible
But the king of Egypt said to them,“ Moses and Aaron, why do you let the people neglect their work? Get back to your labors!”
-
New King James Version
Then the king of Egypt said to them,“ Moses and Aaron, why do you take the people from their work? Get back to your labor.”
-
American Standard Version
And the king of Egypt said unto them, Wherefore do ye, Moses and Aaron, loose the people from their works? get you unto your burdens.
-
Holman Christian Standard Bible
The king of Egypt said to them,“ Moses and Aaron, why are you causing the people to neglect their work? Get to your work!”
-
King James Version
And the king of Egypt said unto them, Wherefore do ye, Moses and Aaron, let the people from their works? get you unto your burdens.
-
New English Translation
The king of Egypt said to them,“ Moses and Aaron, why do you cause the people to refrain from their work? Return to your labor!”
-
World English Bible
The king of Egypt said to them,“ Why do you, Moses and Aaron, take the people from their work? Get back to your burdens!”